• 中式英語之鑑:人才 213.人才流失是我們面臨的重大問題。[誤]Talentsdrainingisaseriousproblemwearefacing.[正]Brain-drainingisaseriousproblemwearefacing.注:talent指的是“天才”,而原文中的“人才”是可以通過後天塑造的,而且brain-d......

  • 《中式英語之鑑》介紹 內容提要:《中式英語之鑑》十分系統地探討了中式英語這一非常普遍的現象。作者瓊·平卡姆是美國人,畢生人事翻譯工作。她曾先後在外文出版社和中央編譯工作過8年,專門給中國翻譯工作者翻譯的英譯文作修改和潤色。8年中她......

  • 中式英語之鑑:素食者 196.她受丈夫的影響,成了不吃肉,只消費蔬菜、蛋和奶的素食者。[誤]Influencedbyherhusband,shechangedintoaveganhavingeggsandmilkonly.[正]Influencedbyherhusband,shechangedintoavegetarianhavingeggsandmilkonly.......

  • 中式英語之鑑:他的女兒嫁給一個闊人 257.他的女兒嫁給一個闊人。[誤]Hisdaughtermarriedtoarichman.[正]Hisdaughtermarriedarichman..Hisdaughterwasmarriedtoarichman.注:中國話的“嫁”或“娶”,英語都是marry。此外,“主婚”也是marry,例如Sheismarriedt......

  • 中式英語之鑑:我感到很痛 我感到很痛[誤]Iampainful.[正]Ifeelgreatpain.注:“我感到高興”是Iamhappy,“我感到累了”是I'mtired,但“我感到很痛”卻不是Iampainful。因為painful表示“使人痛苦的,讓人疼痛或討厭的”,它的主語往往不是人,而是事物......

  • 中式英語之鑑:一粒老鼠屎,壞了一鍋湯 162.一粒老鼠屎,壞了一鍋湯。[誤]Themousewastespoilsthewholepotofsoup.[正]Therottenappleinjuresitsneighbors.注:都來自生活小常識,都揭示人生大現象,可是,中英文選擇的載體就是不一樣。中國人熟悉的表達是“老鼠屎”,......

  • 中式英語之鑑:我們玩得很愉快 昨天晚上我們玩得很愉快[誤]Weplayedverypleasantlylastnight.[正]Weenjoyedourselvesverymuchlastnight./Wehadagoodtimelastnight.注:玩牌,打球,演戲之類就用play,漢語這兒説的玩是指度過一個愉快的時候,最好譯成enjoyon......

  • 中式英語之鑑:大舌頭的人 124.大舌頭的人發音都很糟糕。[誤]Big-tonguedpersonshaveterriblepronunciations.[正]Thick-tonguedpersonshaveterriblepronunciations.注:tongued常和其他詞構成複合詞,如:loose-tongued(鐃舌的,隨口亂説的),silver-tongu......

  • 中式英語之鑑:海龜派 現如今,由於出國深造的人越來越多,“海龜(歸)派”也不像原來那樣吃香了。[誤]Nowadaysasmoreandmorepeoplestudyabroad,theoverseasstudentsarenotsopopularasbefore.[正]Nowadaysasmoreandmorepeoplestudyabroad,theretu......

  • 中式英語之鑑:百裏挑一 百裏挑一[誤]oneinahundred[正]oneinathousand注:“百裏挑一”常被用來形容“很特別,很出眾”或“與眾不同”,oneinathousand也有相同的含義。但值得注意的是,漢語用“百”,而英語則以十倍於百的thousand來誇張。同樣,漢語......

  • 中式英語之鑑:雖然他病了好幾年,現在卻完全好了 245.雖然他病了好幾年,現在卻完全好了。[誤]Thoughhavingbeenillforyears,heisnowquitewell.[正]Afterhavingbeenillforyears,heisnowquitewell..Havingbeenillforyears,heisnowquitewell.注:though是連詞,只能用於連結......

  • 中式英語之鑑:麥餅比米餅便宜 249.麥餅比米餅便宜。[誤]Acakemadeofwheatcostslessthanthatmadeofrice.[正]Acakemadeofwheatcostslessthanonemadeofrice.注:that是從the變來的,屬於定冠詞的範圍之內,所以它只能代表有定冠詞的單數名詞,如Thecostofoil......

  • 中式英語之鑑:今天的青年喜歡跳舞 246.今天的青年喜歡跳舞。[誤]Theyouthoftodayisfondofdancing.[正]Theyouthoftodayarefondofdancing.注:youth前面加冠詞the表示複數概念“青年人們”,是集合名詞,詞尾不加s。這時謂語動詞常用複數形式。這些名詞主要有......

  • 中式英語之鑑:幾乎沒有 58.電車上十分擁擠,幾乎沒有立足之地。[誤]Thetramwassocrowdedthattherewashardlysufficientroomforyou.[正]Thetramwassocrowdedthattherewasscarcelysufficientroomforyou.注:副詞hardly和scarcely雖然都含有“幾乎......

  • 中式英語之鑑:他們的希望全部破滅了 241.他們的希望全部破滅了。[誤]Theirhopefellto0.[正]Theirhopefelltozero.注:zero作數字時,在科技文章中普遍用作表示0,但在日常生活中,英國英語常把0叫作naught,或nil,美國英語往往叫作zero。在zero用作比喻用法時,表示“......

  • 中式英語之鑑:轉戰南北 轉戰南北[誤]fightsouthandnorth[正]fightnorthandsouth注:在地理方位的表達習慣上,中英文有一定的區別。中國人習慣於先“東西”後“南北”,而且在涉及“南北”時,習慣於先説“南”,再説“北”,如:“南征北戰”、“南來北往......

  • 中式英語之鑑:小菜一碟 193.不就是一篇論文嗎,小菜一碟。[誤]Justapaper?It\'sasmallplateofdish.[正]Justapaper?It\'sapieceofcake/aseasyasapie.注:我們用“小採一碟”表示“不成問題”,而英美人更習慣用蛋糕和派。這是典型的由文化差異......

  • 中式英語之鑑:貓把家裏的老鼠一掃而光 253.貓把家裏的老鼠一掃而光。[誤]Thecatclearedoffratsfromthehouse.[正]Thecatclearedthehouseofrats..Thecatsweptratsoutofthehouse.注:用動詞clear時,其形式為“clear+地點+of+物”,如用sweep時,則為“sweep+物+outo......

  • 中式英語之鑑:瘦得像猴子 89.因為沒有吃的,那個索馬里的小男孩瘦得像猴子。[誤]ThatSomaliboyisasthinasamonkeybecauseofthelackoffood.[正]ThatSomaliboyisasthinasashadowbecauseofthelackoffood.注:同一事物,在不同的文化裏可能引起不同的聯......

  • 中式英語之鑑:明日復明日,明日何其多 156.明日復明日,明日何其多。[誤]Tomorrowaftertomorrow.Howmanytomorrowswouldtherebe?[正]Onetodayisworthtwotomorrows.注:因為漢語獨特的音韻特點,所以這句話用漢語重複起來有綿延效果,但直譯成英文卻韻味盡失。因此,......

  • 中式英語之鑑:我希望我的父母長壽 227.我希望我的父母長壽。[誤]Ihopemyparentstolivelong.[正]Ihopemyparentswilllivelong.注:英文動詞有一定的慣用法(correctusage),有的後面可接不定式,如Iwantyoutoattendthemeeting.有的後面要接動名詞,如Howcanweavoid......

  • 中式英語之鑑:在很久以前 109.在很久以前,這裏曾經有座宮殿。[誤]Thereusedtobeapalaceherebeforelong.[正]Thereusedtobeapalaceherelongbefore.注:不要想當然地以為beforelong是指“在很久以前”,恰恰相反,它的意思是“不久以後”,例如:HarryPorte......

  • 中式英語之鑑:他不能出國去留學了 222.他父親破產使他不能出國去留學了。[誤]Thebankruptcyofhisfatherhasmadehimimpossibletogoabroad.[正]Thebankruptcyofhisfatherhasmadeitimpossibleforhimtogoabroad.注:英文的possible或impossible一類的形容詞,......

  • 中式英語之鑑:一層新漆 201.爸爸給這張桌子上了一層新漆。[誤]Daddypaintedthedeskwithalayerofpaint.[正]Daddypaintedthedeskwithacoatofpaint.注:layer和coat,雖然翻譯成中文都是“層”,但用法卻不同。如:Onionshavelayers(洋葱是一層一層的),但......

  • 中式英語之鑑:胃病 105.我舅舅的胃病又犯了。[誤]Myunclehasgotanotherattackofstomachdisease.[正]Myunclehasgotanotherattackofstomachtrouble.注:英語同漢語一樣,也有很多約定俗成的表達法。同樣是“病”,心臟病可以説heartdisease,但胃......

 444    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁 尾頁