當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語表示突然開始做某事,echarse a不能隨便用!

西班牙語表示突然開始做某事,echarse a不能隨便用!

推薦人: 來源: 閲讀: 2.9W 次

提到“突然開始做某事”,一般第一個想到的西班牙語短語就是“echarse a”,但是這個短語不是“萬金油”,某些語境下是不合適的噢,趕緊來看看吧!

ing-bottom: 55.47%;">西班牙語表示突然開始做某事,echarse a不能隨便用!

 

 

>>> 固定搭配

echar(se) a+動詞原形:表示“突然開始做某事”。

 

→ echar a 常與表示“動作”的動詞連用,比如correr、volar等

Abrí la puerta y el perro echó a correr.

我打開門,狗狗一下子就衝出去了。

 

→ echarse a 常與表示“感情”的動詞連用,比如llorar、reír等

Abrí la puerta y todos se echaron a reír.

我一打開門,所有人都開始大笑。

 

 

>>> 其他表示法補充

ponerse a+動詞原形:

En cuanto me vio entrar, se puso a trabajar.

他一看到我進來,就開始埋頭工作。

 

romperse a+動詞原形:

Abrí la puerta y todos se rompieron a reír.

我一打開門,所有人都開始大笑。

 

【注意】

1. 不能使用echarse a trabajar,而應該用ponerse a trabajar。echarse a一般接具體的動作;而ponerse可以接各種動作,包括抽象的動作,比如trabajar、estudiar等。

2. romperse a和echarse a可以互換。

 

聲明:本內容為滬江西語原創整理,未經允許,請勿轉載!