當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 雙語新聞 > 孕婦禁煙:蘇格蘭為孕婦提供吸煙測試服務

孕婦禁煙:蘇格蘭為孕婦提供吸煙測試服務

推薦人: 來源: 閲讀: 3.07W 次

孕婦禁煙:蘇格蘭為孕婦提供吸煙測試服務

More pregnant woman are trying to give up smoking, according to the Scottish government.

據英國BBC6月2日報道:蘇格蘭公共醫療機構預計,幾乎有20%的女性在妊娠期間繼續吸煙。

Official figures suggested the number of "quit attempts" rose last year by about 8% to 2,985.

根據蘇格蘭政府調查,更多的孕婦正試圖戒煙。官方的數字表示,在2012年,“試圖放棄吸煙”的人數上升了大約8%,達到2985人。

Public Health Minister Michael Matheson claimed better education and cessation services were behind the increase.

公共衞生部長邁克爾·馬西森(Michael Matheson)稱,在這個數字增長的背後,主要是由更有效的教育以及停止香煙的服務所造成的。

He said all pregnant women would be offered carbon monoxide monitoring to measure cigarette smoke exposure, to help target support services.

他説道,會向所有的孕婦提供一氧化碳檢驗,測量香煙煙霧量的接觸量,以幫助針對這些孕婦的援助服務。

The service, part of the Scottish Patient Safety Maternity Improvement Programme, will be offered to all women in the early stages of pregnancy and will indicate raised levels of exposure to the gas through either smoking or passive smoking.

作為蘇格蘭患者安全分娩的改進方案的一部分,該項服務將提供給所有處於妊娠早期階段的婦女,並顯示,通過直接吸煙或被動吸煙會提高的煙霧接觸等級。

Midwives could then refer women to stop smoking support services, as well as providing additional care during the pregnancy if required.

之後,產科醫生會提供向孕婦建議停止吸煙援助服務,並在需要的情況下,會向正處在懷孕期間的婦女提供額外的照顧。

According to the health service, smoking 10 or more cigarettes per day during pregnancy doubles the risk of stillbirth.

根據公共醫療事業機構顯示,在妊娠期間,每天吸入10根或者以上的香煙將會加倍死產的風險。

It says the risk of cot death increases seven-fold when the mother smokes more than 20 a day.

該機構稱,當母親每天吸入超過20根香煙時,嬰孩猝死的風險將增加七倍。

'Motivated to stop'

“激勵停止吸煙”

Mr Matheson said the rise in quit attempts was encouraging.

西森稱,試圖放棄吸煙的人數增加振奮人心。

He said: "We know that giving up smoking is the single best thing anyone can do to improve their health, and for women who smoke during pregnancy, quitting is key to improving the health of both mother and baby.

他説:“我們知道為了改善他們的健康,放棄吸煙是一個最好的任何人都可以做的事,並且對於那些妊娠期間吸煙的女性來説,戒煙是改善母親和嬰兒健康的關鍵。”

"We now want to make sure that all pregnant women are offered carbon monoxide testing early in their pregnancy."

“我們現在想要確保所有的孕婦在其妊娠早期都能有一氧化碳測試。”

He said the Scottish government was funding a midwifery champion for every territorial NHS Health Board.

他説道,蘇格蘭政府正在為每個地區的NHS健康委員會資助一名助產人員

Scottish government medical advisor Dr Catherine Calderwood: "Women are more motivated to stop smoking during pregnancy than at any other time in their lives yet in Scotland almost a fifth of pregnant women continue to smoke."

蘇格蘭政府醫療顧問凱瑟琳考爾德伍德博士説:“與生活中的其他時間相比,更應該鼓勵女性在其妊娠期間停止吸煙。然而,蘇格蘭有近五分之一的孕婦繼續抽煙。”

She said the government was funding interventions to support women and encourage partners to quit and to offer increased surveillance of the pregnancy if required.

她説,蘇格蘭政府將撥款,用於支持女性戒煙的干預措施,鼓勵參與者戒煙,並且在必要的情況下,還會提供更多妊娠期的監管。

Last month draft guidance from the National Institute for Health and Clinical Excellence recommended women were offered carbon monoxide tests during antenatal appointments and given help to quit if levels were too high.

上個月,英國健康和診療中心的起草的指導意見建議道,婦女在產前預約期間進行一氧化碳測試,並且,如果測試級別太高的話,要獲得幫助,以使其放棄吸煙。