• CATTI三級口譯實務真題:英譯漢 不論是哪一門考試,歷年真題都是最好的複習資料。因為通過歷年真題,你不僅找到這門課所要考察的重點知識,更能看出老師的出題套路。下面就為大家總結出歷年CATTI三級口譯實務真題:英譯漢,一起來看看吧。2018.11CATTI三級口......

  • 年9月高級口譯高口上半場英譯漢 1.Inthecomingdecades,Europe’sinfluenceonaffairsbeyonditsborderswillbesharplylimited,anditisinotherregions,notEurope,thatthe21stcenturywillbemostclearlyforgedanddefined.Certainly,onereasonforNATO’sin......

  • 英譯漢中如何如何翻譯句子 作為考研英語中公認難度最高的科目,翻譯一直以來都是令廣大考生為之頭痛的問題。而如何能熟練掌握翻譯的基本技巧和方法,迅速地將繁雜的英文轉換成可表述和理解的中文,便成為了考生需要面對的第一難題。一、定語從句定語......

  • 年9月高級口譯英譯漢答案 含解析 【原文】"DesignedbyAppleinCaliforniaAssembledinChina"isetchedintotheglossyblackofeveryiPhone.Thedesignerismournedanddeifiedtheworldover,buttheassemblersarehuddledinanonymity.Indeed,thestoryofApple'sr......

  • 最全面的考研英譯漢備考方法 考研翻譯評分標準就是分段給分,微觀扣分。也就是説考生在做考研翻譯之前就要做一個句子切分的工作,拆分的依據就是長難句分析的依據。最後,考研作文和長難句也是息息相關的,如果你能準確把握長難句翻譯難的原因,那作文何愁......

  • 年5月CATTI一口真題詳解 英譯漢1 這段講話的特徵主要是用詞很樸實,有典型的英式英語特徵(香港實行英式英語教學,陳是加拿大的文學博士,文字能力很強),該篇講演的文學性很高,很多看似小巧簡單的比喻和連接,在理解和選詞方面都要費一番思量。此外,朗讀速度較快,單......

  • 上半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第二篇) AngkorisoneofthemostimportantarchaeologicalsitesinSouth-EastAsia.ForseveralcenturiesAngkor,wasthecentreoftheKhmerKingdom.Withimpressivemonuments,severaldifferentancienturbanplansandlargewaterreservoir......

  • 考研名師指導英譯漢翻譯如何複習 在考研英語的各個題型中,翻譯是最沒有技巧的一種題型,因為閲讀、完形、新題型都是選擇題,起碼有選項,寫作是有思路和模板的,但是翻譯既沒有選項,也沒有模板,如果有一天每一句翻譯的句子下面都有四個選項,問哪個是最佳翻譯版本......

  • 年中級口譯英譯漢原文及參考答案(新東方版) 2007年中級口譯英譯漢原文及參考答案(新東方版)英文原文Americansdonotgoinforenvy.Thegapbetweenrichandpoorisbiggerthaninanyotheradvancedcountry,butmostpeopleareunconcerned.WhereasEuropeansfretaboutthewaythe......

  • CATTI閲卷老師:英譯漢應重視的問題 全國翻譯資格(水平)考試英譯漢方面應重視的問題陳炳發全國翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會委員有幸多次參與國家人事部組織、外文局實施並管理的全國翻譯資格(水平)考試的閲卷、質檢工作,我發現,一些考生翻譯水平還是不......

  • 高級口譯英譯漢必備15篇(3) Londonisoneoftheworld’sgreatcentersforclassicalandpopularculture.ithasenjoyedareputationforsuperbtheatersincethetimeofShakespeareinthe16thcentury.ThevarietyrangesfromthemajesticRoyalNationalThea......

  • 英譯漢中詞語妙用技巧 作為考研英語中公認難度最高的科目,翻譯一直以來都是令廣大考生為之頭痛的問題。而如何能熟練掌握翻譯的基本技巧和方法,迅速地將繁雜的英文轉換成可表述和理解的中文,便成為了考生需要面對的第一難題。小編專門總結以下......

  • 翻譯時要注意英譯漢中的反譯法 下面是常見的兩個詞組,請注意它們的漢語意思:①riotpolice防暴警察(即anti-riotpolice,而不是暴亂的警察)②crisislaw反危機法案(即anti-crisislaw))這兩個詞組的翻譯採用的就是反譯法,譯文都是其字面意義的否定或反義,這樣既......

  • 下半年CATTI筆譯二級真題(英譯漢)第二篇 2018年下半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第二篇)Manycountrieshaveadoptedtheprincipleofsustainabledevelopmentitcancombatgaginstenvironmentdeteriorationinairquality,waterqualityandleroleforeverymemberintheworl......

  • 考研英譯漢翻譯題怎麼做 在2016考研英語的備考中,考生們一定會發現,貫穿整個備考航程的除了詞彙、語法,還有一個重要組成部分,那就是長難句。句中修飾語多且長,使句子結構複雜,所以英譯漢時,不能照樣克隆複製,而是要根基漢語語法的特點,進行靈活處理。......

  • 年5月CATTI二口真題詳解 英譯漢2 第二篇出處不明,感覺上像是一個座談會講話,句式比較簡單,邏輯比較清楚,難度較低。China’seconomygrowthduringthelastthreedecadeshasbeenmostimpressive.Thisgrowth,however,isachievedwithconsiderableenvironmen......

  • 高級口譯英譯漢必備15篇(7) TheSydneyOperaHouseisthemotherandfatherofallmodernlandmarkbuildings.Althoughitsarchitectwasforcedtoresignanditwasneverproperlyfinishedinside,theoperahousehascometodefinenotonlyacity,butalsoanentirenat......

  • 年9月高級口譯翻譯答案、解析(英譯漢) 1.Inthecomingdecades,Europe’sinfluenceonaffairsbeyonditsborderswillbesharplylimited,anditisinotherregions,notEurope,thatthe21stcenturywillbemostclearlyforgedanddefined.Certainly,onereasonforNATO’sin......

  • 英譯漢中,定語從句應該怎麼翻譯? 英語中的定語從句在翻譯的過程中,往往和中文的表達方式不同,直譯會顯得十分生硬。那麼這種定語從句在翻譯中應該如何處理呢?從經驗來看,有下面三種翻譯方法,結合例子來看看什麼情況下使用這些方法吧。前置譯法將定語從句直......

  • 2018年CATTI二級口譯真題實務:英譯漢 為了方便同學們的口譯學習,提升自己對口語真題的瞭解,下面中特為大家整理了CATTI二級口譯真題實務:英譯漢,供大家閲讀參考。2018年11月CATTI二級口譯真題實務:英譯漢來源:ThePeopleWhoShare創始人貝妮塔·馬託弗斯卡(Benita......

  • 專八翻譯英譯漢:追憶往事 專八翻譯對很多人來講都是一個難啃的骨頭,不僅中英語言上的差距給翻譯造成了困難,文化的差異也會影響翻譯的效果,小編為大家帶來了專八翻譯的練習題,一起來練練手吧。原文:Theoldladyhadalwaysbeenproudofthegreatrose-tre......

  • 高級口譯英譯漢必備15篇(1) Australiaisalandofexceptionalbeauty.Itistheworld'ssmallestcontinentandlargestisland,andarelativelyyoungnationestablishedinanancientland.AseriesofgeologicalandhistoricalaccidentshasmadeAustraliaoneoft......

  • 年9月高級口譯英譯漢原文、答案、點評 DuringthetermofthisContract,alltechnicaldocumentation,includingbutnotlimitedtomanufacturingtechnologies,procedures,methods,formulas,data,techniquesandknow-how,tobeprovidedbyonePartytotheothershallbetr......

  • CATTI閲卷老師:英譯漢應重視的問題大綱 全國翻譯資格(水平)考試英譯漢方面應重視的問題陳炳發全國翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會委員有幸多次參與國家人事部組織、外文局實施並管理的全國翻譯資格(水平)考試的閲卷、質檢工作,我發現,一些考生翻譯水平還是不......

  • 高級口譯英譯漢必備15篇(9) You'llfindrestaurantsforeverysituationintheUnitedStates.Ifyou'reinahurry,youmayjustwanttograbsome"junkfood"atagrocerystore,oryoucangetabitetoeatatoneofthemanyfastfoodchains,likeMcDonald's,BurgerKin......