有關中式的英語文章
> 列表中式英語之鑑:不信
2018-07-0266.我們是不信上帝的。[誤]WedonotbelieveGod.[正]WedonotbelieveinGod.注:believe和believein雖然都有“相信”的意思,但表示“信仰”的時候只能用後者。......
中式英語之鑑:我們玩得很愉快
2018-07-03昨天晚上我們玩得很愉快[誤]Weplayedverypleasantlylastnight.[正]Weenjoyedourselvesverymuchlastnight./Wehadagoodtimelastnight.注:玩牌,打球,演戲之類就用play,漢語這兒説的玩是指度過一個愉快的時候,最好譯成enjoyon......
中式英語之鑑:這家商店開闢了休息處
2018-07-05這家商店開闢了休息處,受到顧客的稱讚。[誤]Thisdepartmentstorehassetuparesting-place,muchtothecustomers'appreciation.[正]Thisdepartmentstorehassetupalounge,muchtothecustomers'appreciation.注:英語的resti......
“中式英語”英語怎麼説
2021-05-27名詞解釋:中式英語(Chinglish)指帶有漢語詞彙、語法、表達習慣的英語,是一種具有中國特色的語言。你知道怎麼用英語表達嗎?SomeChinglishexpressions,mostofwhicharejustword-to-wordtranslation,haveattractedattentio......
中式英語之鑑:是一箇中國人
2018-07-0183.我是一箇中國人。[誤]IamaChinese.[正]IamChinese.注:第一句譯文是不地道的,正確的説法應該去掉不定冠詞,或者説IamaChineseman。同樣,HeisanEnglish也沒有HeisEnglish或HeisanEnglishman好。......
中式英語之鑑:不要臉
2018-06-30110.你真是不要臉,居然幹出這種事。[誤]Youaresofacelessthatyoushouldhavedonesuchathing.[正]Youaresoshamelessthatyoushouldhavedonesuchathing.注:雖然-less主要附在名詞或動詞後面構成否定形容詞,表示“沒有,無,不”......
中式英語之鑑:交通繁忙
2018-06-30108.對不起,因為交通繁忙,我遲到了20分鐘。[誤]Excuseme,Iamtwentyminuteslatebecauseofthebusytraffic.[正]Excuseme,Iamtwentyminuteslatebecauseoftheheavytraffic.注:busy的確可以作“繁忙”講,如:thebusyfarmingseaso......
德語老中醫:講德語有中式口音,問題出在這個細節上
2021-12-17|節目簡介:《德語老中醫》是滬江德語於2017年推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語 初級學習者常犯的發音、語法、詞彙、日常用語等錯誤進行講解和指導,難度等級為A1-A2。每期節目搭配有音頻講解,主講嘉賓系滬江德語......
中式口語糾錯:Thedoorwasshut
2018-08-09【中文這樣説】我回到家的時候門是關着的。【英文對比翻譯】ChineseStyleThedoorwasshutwhenIreturnedhome.AmericanStyleThedoorwasclosedwhenIreturnedhome.......
中式口語糾錯:Waityourturn
2018-08-09【中文這樣説】請排隊等候。【英文對比翻譯】ChineseStyle--Waitforyourturn,please.AmericanStyle--Waityourturn,please.......
幽默的中式英語
2021-02-24令人啼笑皆非的中式英語,究其原因,各種中英對照的標識對英語的誤用有好幾種。一種是很明顯的,比如單詞拼寫錯誤,丟掉了一兩個字母或者是誤拼成了想象的單詞。NoEntryonPeacetime北京國際機場的緊急出口處有個指示牌,上面一......
中國奶奶智答“嫁給愛情還是金錢”!德媒眼中的中式婚姻現狀扎心了…
2023-04-01導語:要愛情還是要麪包,許多人在面臨婚姻問題時總免不了面臨這樣的選擇,關於這個問題的討論也由來已久。最近,中國一位95歲奶奶關於這個問題的回答,引起了激烈的討論...... InChinastecktdieEheinderKrise.EinejungeChine......
中式口語糾錯:Hehasbroadshoulders
2018-08-09【中文這樣説】他肩膀很寬。【英文對比翻譯】ChineseStyleHehaswideshoulders.AmericanStyleHehasbroadshoulders.......
中式英語之鑑:來杯淡茶
2018-06-29119.---想喝點什麼?----來杯淡茶吧![誤]---Whatwouldyouliketodrink?----Acupoflighttea,pleas.[正]---Whatwouldyouliketodrink?----Acupofweaktea,pleas.注:一般説來,形容食物“清淡”用light,例如:lightsoup(清湯),alightdi......
-
【中文這樣説】小孩子很難能理解【英文對比翻譯】ChineseStyle:Littlechildrenaredifficulttounderstandthat.AmericanStyle:Itisdifficultforchildrentounderstandthat.所用到的句型是Itis+adj+for+sbtodosth對於莫......
中式口語糾錯:Pure
2018-08-09【中文這樣説】她很純潔(天真)。【英文對比翻譯】ChineseStyleSheispure.AmericanStyleSheisnaive.......
中式英語之鑑:發脾氣
2018-07-0192.爸爸總愛發脾氣。[誤]Dadalwayslikeslosinghistemper.[正]Dadisapttolosehistemper.注:likedoingsomething表示“喜歡幹某事”,一般用來説明某人的興趣愛好;而beapttodosth.則表示“常常發生某種行為”或“容易發生某......
中式英語之鑑:矮小的房屋
2018-07-0191.由於街道的擴建,道路兩旁矮小的房屋全部被拆除了。[誤]Theshortandsmallhousesonbothsidesoftheroadhavebeendemolishedduetoitswidening.[正]Thelowandsmallhousesonbothsidesoftheroadhavebeendemolishedduetoits......
中式英語之鑑:任何人不得入內
2018-07-0181.未經允許,任何人不得入內。[誤]Anybodycannotcomeinwithoutpermission.[正]Nobodycancomeinwithoutpermission.注:“任何......都不”是漢語中常用字的否定句式,而在英語中,any構成的合成詞及其所修飾的詞語作主語時,謂......
北京2022冬奧會頒獎元素髮布,滿滿的中式浪漫~
2020-06-02近日,北京冬奧會和殘奧會頒獎元素正式發佈,永不凋零的絨線花束“登”上冬奧領獎台,北京非遺絨花“飛”上冬奧頒獎禮服,完美融合中國傳統文化和現代科技。 盤點冬奧頒獎元素,你最pick哪一個?Пьедестал頒獎台Онн......
中式英語之鑑:菜地
2018-06-29113.裘德在鄉下有一塊菜地。[誤]Judehasapieceofvegetablefieldinthecountryside.[正]Judehasapieceofvegetableplotinthecountryside.注:英語裏field的確可指“(一塊)田地”,如:apaddyfield(一塊稻田),terracedfields(梯田)等,......
中式口語糾錯:Itisnecessaryforustohelpthe&nbs
2018-08-08【中文這樣説】作為香港公民,我們有必要幫助警察打擊犯罪.【英文對比翻譯】ChineseStyleAsthecitizensofHongKong,wearenecessarytohelpthepoliceintheirfightagainstcrime.AmericanStyleAsthecitizensofHongKong,iti......
關於中式菜譜翻譯中的跨文化意識
2021-06-21論文摘要:菜譜翻譯是一種跨文化翻譯。譯者應具有很強的跨文化意識。翻譯菜譜必須考慮到文化差異,努力跨越文化鴻溝最終實現交流的目的。論文關鍵詞:菜譜翻譯跨文化意識文化差異1.文化和翻譯根據社會語言學家Goodenough的......
中式英語之鑑:二把手
2018-07-0257.給他當二把手我看也值得。他太能幹了。[誤]Ifeelitworthbeingasecondhandtohim.Heissocapable.[正]Ifeelitworthplayingsecondfiddletohim.Heissocapable.注:英語的secondhand作名詞指“中間人”、“舊貨”或“助手......
中式英語之鑑:布衣蔬食
2018-07-0272.布衣蔬食。[誤]cottonclothesandvegetables.[正]coarseclothesandsimplefare.注:“布衣蔬食”是形容一個人生活儉樸,但直譯成英文卻會令人難以理解。因為現在的英、美等國,cottonclothesandvegetables(棉布衣服和青菜)......