当前位置

首页 > 语言学习 > 西语学习 > 西班牙皇家语言学院词典更新了!“视频会议”竟然有个专属词汇?

西班牙皇家语言学院词典更新了!“视频会议”竟然有个专属词汇?

推荐人: 来源: 阅读: 2.83W 次

La RAE presenta la última actualización del diccionario con un total de 3.836 modificaciones.

RAE(西班牙皇家语言学院)的词典最近展示了词汇更新情况,共有3836项修改。


'Cachopo', 'bot', 'poliamor', 'transgénero' o 'criptomoneda', entre las nuevas palabras de la RAE.

“Cachopo”(一道阿斯图里亚斯特色肉排,里面夹火腿和奶酪)、“机器人”、“多角关系”、“跨性别”或“加密货币”是REA新增词汇中的一部分。


Este jueves 16 de diciembre se presentaban las nova’s palabras admitidas en el Diccionario de la Lengua Española (DLE) presentadas por la Real Academia Española. Una actualización para este año a punto de finalizar y que ha seguido marcado por la pandemia del coronavirus, como así reflejan algunas de estas nuevas palabras.

12月16日星期四,西班牙皇家语言学院(Real Academy of Española)推出了《西班牙语词典》(DLE)中的新单词。词汇更新的范围截止到今年结束,并继续以新冠疫情为标志,其中一些新词语也反映了这一点。


西班牙皇家语言学院词典更新了!“视频会议”竟然有个专属词汇?

(图源:Twitter@RAEinforma)

Pero no solo eso. También se incluyen novedades relacionadas con aspectos como la identidad de género o las nuevas tecnologías. La actualización 23.5 añade 3.836 modificaciones en este diccionario con términos como: 'bot', 'transgénero', 'poliamor', 'nueva normalidad', 'cachopo' o 'vacunología'.

但不仅如此。更新内容中还包括与性别认同或新技术等方面有关的新词汇。新版本——也就是第23.5版的词典中增加了3836个修订内容,其中包括“机器人”、“跨性别”、“多角关系”、“新常态”、“Cachopo”或“疫苗学”。




¿De dónde viene esta palabra?

这个词是从哪里来的?


Una de estas nuevas palabras añadidas en 2021 en el diccionario es "webinario". Pero, ¿cuál es su significado? Como recoge la RAE, hace referencia a "seminario web". Es una adaptación del inglés "webinar" y fusiona "web" con "seminar", que quiere decir seminario.

2021年词典中增加的这些新词之一是“webinario”。但是,它的意思是什么?如REA所述,它指的是“网络研讨会”。它是对英语“webinar”的改编,将“web”(网络)与“seminar”(研讨会)合并。


Se trata, por tanto, de un neologismo que puede hacer referencia a eventos o reuniones telemáticas del tipo seminario. Como añade la Fundeu, "webinario" es una alternativa en español preferible al anglicismo "webinar", una palabra que se puede encontrar fácilmente en multitud de artículos y comunicados.

因此,这是一个新词,可以指研讨会式的远程信息处理活动或线上会议。正如西班牙语紧急基金会(Fundéu)补充的那样,“webinario”是西班牙语中比英语“webinar”更好的替代词,英语“webinar”一词在许多文章和新闻稿中都很容易找到。


西班牙皇家语言学院词典更新了!“视频会议”竟然有个专属词汇? 第2张

(图源:YouTube@BIOINTROPIC Aceleración de bionegocios)

Así, el diccionario en inglés Merriam-Webster define el término "webinar" como la "presentación de carácter educativo que se transmite en directo vía Internet y durante la cual la audiencia puede participar enviando preguntas y haciendo comentarios".

因此,《韦氏词典》将“webinar”定义为“通过互联网直播的具有教育性的演讲,观众可以通过提问和发表评论来参与”。


La RAE ha presentado la actualización 23.5 del «Diccionario de la lengua española». En concreto, en esta nueva edición de la obra se han llevado a cabo 3836 modificaciones, tanto adiciones de artículos y de acepciones como enmiendas.

REA展示了目前《西班牙语词典》的最新版本——23.5版。具体来说,在这个新版本中,对3836条进行了修改,增加了部分词条、定义,同时也有修正。

 

ref:

https://www.20minutos.es/0d1d92a95de868/574bd4f60ab438/53/120783.significa-webinario-una-nuevas-palabras-admitidas-rae/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载