當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 怎麼學習英語英語作文

怎麼學習英語英語作文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次
怎麼學習英語英語作文
句子是英語作文的基本構成,能寫出漂亮的句子英語作文就成功了一大半,現在小編就跟大家分享下怎麼通過寫句子提高英語作文的水平。  在過去若干年我所見到的英文寫作課上,很多老師都樂此不疲地在教育學生如何寫出“漂亮”的句子,其理由是:在文章中有一些“漂亮”的句子,會讓文章出彩,成爲文章的“亮點”,從而獲得讀者的青睞,在考試中也就更容易得到高分。這個理由看起來貌似沒什麼問題,的確,在文章中寫出“漂亮”的句子不是一件壞事兒,但是關鍵在於:什麼是“漂亮”的句子?他們的定義大體上可以概括成兩點,一是句子一定要有長度,太短的句子是不會吸引人的。二是句子一定要有一定的“難詞”,全是“低級”詞彙是不會讓句子出彩的。可是,事實真的如此麼?我順手拿起桌子上的一本書,隨便翻開了一頁,並且仔細地閱讀了一下這一頁,發現幾乎每一個句子都沒有超過兩行,並且也沒見到那種令人“毛骨悚然”的“高級詞彙”。再隨便摘抄一句,是這麼寫的“Of course, before you can attend to the relationship between evidence and claims, you first have to make sure to include both of them."按照很多老師的觀點,估計這句話要被嘲笑得土的掉渣,因爲像of course, you first...., make sure之類的用法都是簡單得令人髮指,是一定要被換掉的。可是我們不妨思考一個問題,這句話的意思是不是很清楚呢?顯然,答案是不言而喻的。有的人可能開始懷疑這本書是不是寫給中小學生的,我可以告訴你,它的名字叫”Writing Analytically (The 5th Edition)".    我們不妨思考一個問題:爲什麼我們能讀懂別人寫的文字(中文)?原因很簡單,我們所看到的文字是我們曾經看到並且學習過,從而可以正確理解的。如果有人寫了一句話,裏面有一些說法,甚至就是一個詞,如果我們從來沒有見過的話,我們是很難理解這句話的意思的。最簡單的例子就是,當你讀文言文的時候,你的困惑實際上就是來自於很多說法你沒有見到過。所以,很多時候,大家自己寫英文句子的時候,爲了長和難,就把很多原本英文不存在的說法給“造”出來了。如果用這種方法寫中文,我們可能都看不懂,那麼也可以推斷,老美看到這些文字的時候,也會“confused”。我找個中文的句子給大家看看:“第二天全美的銀行在緊張的緊繃神經中開門迎客,擠兌風潮嘎然而止,所有的信心因爲他的信心而捲土重來,他,擁有綺麗絲麻(charisma),自凱撒以降的英雄交響到教皇悲憫神衆拯救世界的宏大力量,這種超人救世主的罕見遺傳氣質一次次證明所謂那些設計民主制度以限制專制邪惡力量的元老院政治是多麼的迂腐--亂世恆生,唯有他橫空出世,救民於水火塗炭。”感覺如何?是不是覺得有點暈菜?道理很簡單,如果你在你的文章中寫出類似這樣的英文句子,美國人同樣也“暈菜”。  因此,我們要寫出讓人能看懂的句子,就需要滿足一個條件,即:你所寫的結構,用的詞彙,必須是符合把英語作爲母語的人的使用習慣的。換句話說,就是你不能創造說法,因爲,你還不是像莎士比亞或者狄更斯這樣的大師。那麼,“準確”和“習慣”就成爲了語言使用的兩個基本準則。而要做到這一點,模仿就是學習使用語言的唯一正確途徑。我們可以回憶一下自己學習中文的過程,實際上從小開始,我們就一直在模仿各種語言表達方式,在小學做 “組詞”和“造句”練習的時候,一旦有“創新”行爲,立刻就會被老師指責爲“錯詞”和“病句”,這才保證了我們今天能基本正確地使用中文這種語言。而遺憾的是,我們的英語學習從一開始就沒有做過類似的練習,所以混了這麼多年,等到真正寫東西的時候,問題就顯現出來了。  來看看在中文學習中我們是如何模仿的。小時候,媽媽告訴我們一句話叫“謝謝阿姨”,於是你自己學會了“謝謝叔叔”,“謝謝爺爺”,“謝謝奶奶”……實際上,我們是在模仿“謝謝某人”這種結構,我們會把“人”跟在“謝謝”的後面來構成一種可以被理解的說法。後來我們發現,有人說“感謝CCTV",於是我們開始把“東西”跟在“謝謝”的後面,比如“謝謝陽光,謝謝大地,謝謝空氣和水”。後來,我們長大了,開始看魯迅先生的文章,先生說“真的猛士,敢於直面慘淡的人生和淋漓的鮮血”,於是我們說“真的猛男,敢於直面失戀的人生和掛科的鮮血”,我們模仿了“真的XX,敢於直面XX的人生和XX的鮮血”這樣的結構;先生又說“不在沉默中爆發,就在沉默中滅亡”,於是我們說“不在寂寞中戀愛,就在寂寞中變態”。觀察一下,實際上我們是在模仿“不在……中……,就在……中……”這種結構。大家可能已經發現,在任何一個句子中,需要模仿的不是所有的內容,而是構成句子核心的一部分結構,這種結構不僅表達準確,而且符合正常的表達習慣,甚至,有很多文字是傳神的。  按照中文的這種模仿策略,英文的仿寫方法就可以得到了。首先,我們需要找到正確且符合英語表達習慣的句子作爲模仿對象。這個其實很容易,參加託福和GRE考試的同學,所有閱讀文章中的句子都可以用來模仿。我可以給出這樣的一個句子:The new accessibility of land around the periphery of almost every major city sparked an explosion of real estate development and fueled what we now know as urban sprawl.  其次,仔細閱讀這個句子,抽取其中起到支撐作用的部分作爲結構。我們可以把句子分爲“可變部分”和“固定部分”,前者是可以根據內容不同而進行替換的,而後者則是在任何句子中都可以使用的。因此,我們可以定義一個概念--抽象結構,任何一個句子都有抽象結構,抽象結構=固定部分+符號化的可變部分。通常,句子中的動詞和形容詞構成的部分容易成爲固定部分,而名詞性概念容易成爲可變部分。比如我們之前舉出的中文例子,“謝謝阿姨”可以歸納出的抽象結構是“謝謝A",其中“謝謝”是固定部分,A是符號化的可變部分。同樣,上面給出的英文句子可以概括爲“A spark B and fuel C",其中文意思是,“A刺激了B的產生,並且讓C發展很壯大。”這個句子中,spark和fuel是寫得非常精彩的,它從邏輯上表達了A和B,C的因果關係,同時從語義上提現了一種“星星之火,可以燎原”的感覺。  第三,根據寫作需要,用具體內容替換抽象結構中的符號進行仿寫造句訓練。比如上面的句子我們可以仿寫爲:The wide use of computers and Internet seriously sparked the development of e-business and fueled what we now know as e-consumption. 由於抽象結構中的符號很多是名詞性概念,所以這種仿寫是非常容易實現的。  第四,擴充抽象結構的中文意思。一個抽象結構可能對應的中文意思是很多的,這個意思擴充的越好,未來使用到這個結構的可能性越大。比如,剛纔這個結構我們還可以解釋爲“A對B的產生做出了貢獻,並且對C起到了巨大的推動作用。“等等。  按照上面的四種步驟,我們可以每天進行練習和積累,從而得到對於很多內容的表達方式。在寫作的時候,如果你想要表達某個意思,腦子裏就能出現若干個備選抽象結構的時候,你就已經可以自如地表達了。此外,從這種方法我們也可以看出,一些詞彙是不能胡亂替換的,否則可能造成表意的不準確(“我是一個棒人”這樣例子我就不再闡述了。)