當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 3招帶你搞定四六級翻譯!

3招帶你搞定四六級翻譯!

推薦人: 來源: 閱讀: 4.7K 次

翻譯在四六級考試中的重要性,相信同學們都比小編更清楚。翻譯水平高的同學,詞彙量肯定夠大,寫作能力也不差。翻譯體現的是我們的綜合英語素質,練好翻譯能讓我們在四六級考試、英語學習和未來工作中獲益匪淺。同學們的翻譯水平如何呢?是否掌握了一定的翻譯技巧呢?是否熟悉四六級的翻譯話題呢?現在就讓小編帶大家一起學習一下“翻譯備考神器”吧!

3招帶你搞定四六級翻譯!

爲了讓大家更好地掌握這一神器,小編爲大家提供了一篇小短文作爲例子:

水墨畫(ink and wash painting)是中國畫的代表。水墨畫之於中國畫就如同油畫之於西方繪畫。水墨畫使用濃淡不同的黑色墨水,在白色的紙或絹上作畫。水墨畫始於唐朝,一般認爲,唐朝詩人王維是中國第一位水墨畫家,他是中國水墨畫最重要的探索者之一。在宋朝,這門藝術發展得更爲精美。水墨畫是一種表現主義藝術,能夠捕捉事物的神韻。

神器1號:靈活替換棘手難詞
相信大家讀完這篇短文已經注意到文中有很多看起來很難處理的詞。在翻譯中遇到比較棘手的詞彙時,可以進行詞語替換。那麼,如何進行實際操作呢?我們以“詞語替換”爲例爲大家詳細解釋一下。

例:水墨畫使用濃淡不同的黑色墨水
“濃淡”可以翻譯爲:
    black ink in various concentrations

如果大家不熟悉concentration這個詞,可以把它替換爲:black ink in various thicknesses 或 black ink with various degrees of blackness。

神器2號:挑出隱藏的被動句
在四六級翻譯中,被動句是常考的一類句型。中文表達裏存在很多“隱藏”的被動關係,看似主動,其實被動。道行修煉不夠深的童鞋們常常無從下手。這就需要大家平時練就一副火眼金睛,將那些隱藏的被動關係挑出來,翻譯時才能下筆如有神,同時使我們的譯文更準確地道。

例:① 水墨畫使用濃淡不同的黑色墨水,在白色的紙或絹上作畫。
       ② 這門藝術發展得更爲精美。

 * 你能找到其中實際的主被動關係嗎?

其實,句子中隱藏的被動關係是這樣的:

① 水墨畫(被)使用濃淡不同的黑色墨水,在白色的紙或絹上作畫。
◇ 參考譯文:
Black ink in various concentrations is used to paint on paper or silk.

② 這門藝術(被)發展得更爲精美。
◇ 參考譯文:
The art was further developed into a more polished style. 

神器3號:使用定語從句的2個信號
定語從句是各種考試中最常用的句式之一,經過各種考場的洗禮,想必大家已經使用的得心應手了。但是,在翻譯考題中,有沒有可以使用定語從句的信號呢?

小編爲大家提供了2個可以快速確定定語從句的萬能神器:
① 重複關鍵詞
② “的”字結構

大家可以用這2個神器找到文中可以用定語從句表達的句子麼?
水墨畫(ink and wash painting)是中國畫的代表。水墨畫之於中國畫就如同油畫之於西方繪畫。水墨畫使用濃淡不同的黑色墨水,在白色的紙或絹上作畫。水墨畫始於唐朝,一般認爲,唐朝詩人王維是中國第一位水墨畫家,他是中國水墨畫最重要的探索者之一。在宋朝,這門藝術發展得更爲精美。水墨畫是一種表現主義藝術,能夠捕捉事物的神韻。

眼尖的同學已經找出來了,可以非常肯定有2處地方在譯文中使用了定語從句:
一般認爲,唐朝詩人王維是中國第一位水墨畫家,他是中國水墨畫最重要的探索者之一。
◇ 參考譯文:
It is generally believed that the first ink and wash painter was Wang Wei,who was one of the most important explorers of ink and wash painting.

水墨畫是一種表現主義藝術,(它)能夠捕捉事物的神韻。
◇ 參考譯文:
Ink and wash painting is regarded as a form of expressionistic art, which can precisely capture the subject's spirit. 

翻譯並不是一朝一夕可以練成的。要想快速翻出地道的句子,不僅需要紮實的英文功底、靈活的翻譯技巧、還需要有持續的練習。小編希望大家可以將“翻譯備考神器”牢記於心,並且在平時多多閱讀相關的英文文章,閱覽相關的英文網站,以保證每天英文信息輸入,輕鬆搞定四六級翻譯,爭取在四六級考試中拿高分!