當前位置

首頁 > 英語學習 > 高中英語 > 高三英語期末複習知識點

高三英語期末複習知識點

推薦人: 來源: 閱讀: 7.67K 次

隨着期末的來臨,你做好複習準備了嗎?下面是本站小編收集整理的高三英語期末複習知識點以供大家學習!

高三英語期末複習知識點

 高三英語期末複習知識點(一)

look at a book?

1. 表示閱讀性地“看書”(即讀書),一般要用動詞 read。如:

Don’t read such books. 不要讀那樣的書。

He is reading a book on Shakespeare. 他在看一本關於莎士比亞的書。

但是,在許多情況下,“看書”只需用read 就夠了(尤其是泛泛地表示“看書”時),無需後接book作賓語。如:

In the evening I usually read. 晚上我常常看書。

This light is too poor to read by. 這光線太暗不能看書。

I read much less now than I did at school. 我現在看書遠比我上學時少。

2. 若不是表示閱讀性地“看書”,而只是大概地看一看,比如看看書的封面、定價、內容提要等,或者回答問題時看看書的某些章節或字句等,或者是考試時?a href="">悼詞楸鏡齲聳倍疾灰擻枚蕆ead, 可用look at, see 等。如:

Can I look at those books? 我可以看看那些書嗎?

Jim demanded to see my books. 吉姆要求看看我的書。

Please answer my questions without looking at your books. 請不看書回答我的問題。

Students must not look at their books during examinations. 學生考試不準舞弊。

 高三英語期末複習知識點(二)

Happy Christmas?

英語可說happy Christmas 嗎?請看這樣一道題:

—__________ Christmas!

—Same __________ you.

A. Merry, as B. Merry, on C. Happy, as D. Happy, to

此題應選 D。容易誤選A,B。錯誤思維是:

1. 可以說 Happy new year, 但必須說 Merry Christmas.

2. the same as, the 是固定搭配

關於第2點,比較好解釋,因爲(The) Same to you. 是口語慣用語,回答祝願,其意爲“也祝你……”。

而第1點搞錯的人就很多了,不少人都想當然地認爲不能像Happy New Year, Happy birthday那樣用Happy Christmas, 其實這是一種典型的想當然錯誤,請看有關權威詞書的實例。如:

1. 大家熟悉的《朗文當代英語詞典》(1987年版)就多處出現 Happy Christmas 的用例。如:

1)Happy Christmas. (p. 476,happy詞條)

2)"Happy Christmas. " "Same to you. " (p. 925 same 詞條)

2. 又如章振邦教授主編的兩本英語語法著作。如:

1)Happy Christmas. 《新編英語語法教程》(p. 459)

2)A Happy Christmas to all. 《新編英語語法》(上冊p. 183)

3. 再如《英語學習》雜誌,1992年第7期p. 17的一段對話中,多次將 Happy Christmas 與 Merry Christmas 交替使用。

4. 如果你是一個層次稍高的英語學習者,你可能會讀過楊豈深教授主編的《英國文學選讀》(Book 3),如果你細心的話,你會發現該書 ANGLO-SAXON ATTITUDES 一文裏,也在多次交替使用 Happy Christmas 和 Merry Christmas。

  高三英語期末複習知識點(三)

look up the dictionary

漢語中的“查字典”,說成英語通常是 look up sth in a dictionary 或 consult [refer to] a dictionary。如:

I refer to the dictionary frequently. 我經常查閱詞典。

You can look the word up in the dictionary. 你可以在詞典裏查這個詞。

He often consulted a dictionary when he read the book. 他讀這本書時經常查字典。

I looked the word up in the dictionary to refresh my memory of its exact meaning. 我查了詞典,以便弄清這個詞的準確意思。

I often look up the words I don’t know in the dictionary or on the Internet. 我經常在字典裏或網上查找我不認識的單詞。

“Is that the correct spelling?” “I don’t know—look it up in a dictionary.” “那是正確的拼寫嗎?”“我不知道——查查詞典吧。”

I didn’t know what “loquacious” meant and had to look it up in a dictionary. 我不知道loquacious這個是什麼意思,所以只好查了詞典。

有不少人認爲英語習慣上不能直接說 look up the dictionary, 其實這種表達在英語中也可以用,只是比較少見而已。例如:

I spend more time looking up the dictionary than reading the book. 我讀這本書時查字典的時間還多些。——摘自 L. G. Alexander 編《新概念英語》(外研社)

Look up the dictionary and explain the meaning of the italicized words. 查字典然後解釋斜體詞的意思。——摘自張漢熙編《高級英語》(商務印書館)