當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語單詞 > 新概念英語第4冊單詞的辨別與翻譯

新概念英語第4冊單詞的辨別與翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.05W 次

《新概念英語》以其嚴密的體系性、嚴謹的科學性,精湛的實用性,濃郁的趣味性受學習者青睞。新概念英語第四冊的單詞有很多,下面是新概念英語第4冊單詞的辨別與翻譯,大家可以作爲學習的參考。

ing-bottom: 100%;">新概念英語第4冊單詞的辨別與翻譯

Generally speaking, almost all of English words share meanings in three aspects.

總的來說,幾乎所有英語單詞的意義都表現在以下三個方面:

1. The structural meaning 結構意義

2. The referential meaning 指示意義

3. The situational meaning 語境意義

Since an English word may share a lot of meaning such as extended meaning, intentional meaning, connotative meaning and denotative meaning, the most reliable way is to distinguish by means of situational meaning.由於一個單詞可能會有很多意思,像引申意義、內含意義、內涵意義和外延意義,所以分辨單詞含義的最可靠辦法還是在語境中瞭解它的意思。

Please weigh the various meaning of "green" collocated with different words.讓我們看一下"green"與不同單詞組合時所呈現的不同意思吧:

a green eye 嫉妒

a green wound 未癒合的傷口

a green winter 溫暖的`冬天

green corn 嫩玉米穗,甜玉米

green corp 青飼料作物

green feed 青綠飼料

green-fingered 具有高超種植花木蔬菜技能的

green hand 生手

green tea 綠茶

green with envy 十分嫉妒

green thumb 園藝技能

green as grass 幼稚,無經驗

in the green wood (tree) 處於佳境

Many English words possess synonyms which express more or less the same meaning. For example: 很多英文單詞有着與自己意思或多或少相近的同義詞,例如:

wife: woman, better half, helpmate, helpmeet, grey mare and squaw.

The same is true with Chinese:中文裏也是如此:

妻子,夫人,太太,老婆,老伴,屋裏人,媳婦,那口子,內人,內子,內助,內當家,內掌櫃的,婆姨,娘子,渾家,嬌氣,仁妻,良人,玉雪,敞房,荊房,荊布,拙荊等等。

Similarly, there are a lot of synonyms to "laugh" as follows:同樣,"laught"也有很多同義詞:

smile 微笑

grin 咧嘴而笑,露齒笑

chuckle 暗笑,輕聲笑

giggle 癡笑,吃吃地笑

chortle 哈哈大笑

laugh/titter 傻笑,嗤嗤地笑

snigger 嬉皮笑臉地笑

guffaw 鬨笑,放聲大笑

cackle 尖聲笑,咯咯地笑

roar 狂笑

All these words share the meaning of "laugh", but they are different from one another in manner, volume, degree, mood, connotation, passion, and appeal.所有的這些單詞都有“笑”的意思,但它們在方式、音量、程度、心情、含義、感情以及感染力方面有所區別。

*To have one's translation faithful to the original in accuracy, one must be well acquainted with the difference of synonyms.*要使自己的翻譯精確地忠於原文,你必須熟悉同義詞之間細微的差別。

以上就是新概念英語第4冊單詞的辨別與翻譯,希望可以給大家學習帶來幫助。