當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第4講:doggy bag

美國習慣用語 第4講:doggy bag

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

美國習慣用語-第4講

美國習慣用語-第4講:doggy bag

doggy bag

sunny side up

over easy

在這一課裏,我們要講幾個和吃東西有關的詞彙。第一個是: doggy bag。

Doggy這是字是dog,也就是“狗”這個字的形容詞。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag連在一起是指飯館裏把客人吃剩的菜放在盒子裏,然後把它們都放在一個紙口袋裏讓客人帶回家的那種口袋。那末,這和狗又有什麼關係呢? Doggy bag這個說法的出現有它特殊的背景。以前美國人也不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕有失面子。所以有的人就會對服務員說:

例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
這個人對服務員說:“請你把這塊牛排包起來,我想帶回家給我的狗吃。”

儘管帶回家的東西是給人吃的,但是doggy bag這個名稱也就成了日常用語了。現在,情況就不同了。在美國,把在飯館裏吃剩的東西帶回家已經是習以爲常的事了。飯館還都備有這些讓客人裝剩菜的盒子。也沒有人會因爲要把剩菜帶回家而感到不好意思。在美國首都華盛頓,許多中國飯館的服務員往往不等客人說話就把剩菜給裝在doggy bag裏了。下面我們來舉個例子:

例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
她說:“昨晚我們在漢宮吃飯剩下了好多菜。我們帶回家的剩菜就足夠我們全家今天晚上再吃一頓的。”


儘管美國人現在對身體裏的膽固醇是否太高很敏感,但是他們到飯館吃早飯時還是經常要點荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黃老一點,有的要嫩一點。有的只要煎一面,有的要兩面都煎一煎。在英語裏,這些都有不同的說法。要是你喜歡吃只煎一面的荷包蛋,那你就應該對服務員說:你要你的雞蛋: Sunny side up.

Sunny side的意思是太陽的那一面,sunny side up也就是蛋黃向上的意思。要是放在整個句子裏的話就是:

例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."

要是你願意要荷包蛋兩面都煎一下的,那你就說你要:Over easy.
也就是把雞蛋反過來也煎一下的意思。比如說,有兩個人在飯館裏吃早飯,各人要的荷包蛋不一樣:

例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."

那位先生說:“小姐,我要兩個荷包蛋,只要煎一面。另外再加一點香腸。”
而那位女顧客說:“我可不要,我不喜歡兩個大蛋黃像眼睛那樣瞪着我。小姐,我要雞蛋兩面都煎一下,但不要太老。”


今天我們一共講了三個有關吃東西的習慣用語:

第一個是doggy bag。 doggy bag是指人們把在飯館裏吃剩下來的飯菜裝在裏面帶回家的口袋。第二個是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。今天講的第三個習慣用語over easy。Over easy的意思是荷包蛋兩面都煎一下。

好,「美國習慣用語」第四講就到裏。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。