當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 實用口語:“老天保佑”怎麼說

實用口語:“老天保佑”怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

padding-bottom: 56.25%;">實用口語:“老天保佑”怎麼說

明天就是清明節了。杜牧的詩中說到:清明時節雨紛紛。在這個節氣是非常容易下雨的。可是作爲傳統節日,人們習慣在一天外出踏青、掃墓,所以我們就祈求“老天保佑”,不要下雨吧。

1. I am going to have a test. Knock on wood.

我等一下有考試,老天保佑。

在美國人的習慣裏,敲木頭代表祈求好運。有些人在講這句話的時候,還會用手敲敲頭,真的是很有意思。總之在你講一些你自認是很幸運,或是需要幸運的事情時,你就可以說 knock on wood。例如你說“我差一點就被一輛車給撞到,真是好險”,就是“I almost got hit by a car. Knock on wood. ”“真是好險”也就是表示“其實很幸運沒被撞倒”。

2. I didn't get a ticket this year. Cross my fingers.

今年都沒有收到罰單,算我好運。

把手指cross起來,就是一個“十”字。Cross my fingers 就代表十字架,跟上一句差不多, 都是說“好運”的意思。講這句話也有人會做動作,就是用同一手的食指跟中指互相交叉就是了。這個表達跟宗教有很大關係,基督徒們做祈禱的標誌性動作之一就是在胸前畫十字。