甜蜜的枷鎖,"結婚"英語還可以這麼說!
近日,韓國明星情侶張東健與高小英在首爾結婚,一時間引發媒體圈對於明星婚姻的又一輪熱議。關於結婚marry(結婚)這一個正統的說法,還有很多豐富的表達,一起來學學吧。
1. get hitched 幸福牽手
來歷:hitch本意是指車輛後的拖鉤, 用get hitched表示兩個人從此牽在了一起。
例如:
Jimmy and Jammy get hitched at last!
吉米和嘉美終於幸福牽手。
2. tie the knot 永結同心
來歷:據說是因爲婚牀上的帳子必須用打結的繩子才能支起來哦。
Emily Blunt to tie the knot in May
艾米莉·布朗特準備五月與愛人永結同心。
3. walk the aisle 步上紅毯
來歷:aisle是指婚禮禮堂賓客之間的走廊,走過這段就到了舉行儀式的地方。
Elizabeth Taylor: to walk down the aisle ninth time?
玉婆伊麗莎白·泰勒:婚禮紅毯走九遍?
其它表示結婚的有趣詞組
tie down 束縛(套上婚姻的枷鎖)
the beginning of the end 末日的開端(步入愛情的墳墓)
jump the broom 跳掃帚(起源於美國黑人社會的婚禮習俗)
take the plunge 孤注一擲(特別強調毅然決定結婚)
take on the old ball and chain 戴上鎖鏈(喻指有老婆管束)