日積月累學口語:"路癡"用英語怎麼說
Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是瓊燕要問的:路癡。
Donny: Hey, 瓊燕! You went hiking over the weekend, right? How was it?
QY: The view was breathtaking! 我跟朋友去了一個國家公園,可氣的是,我們都是路癡,走錯了好幾回,1個小時的路足足走了3個小時! I'm such a road idiot.
Donny: Road idiot? (詭異的笑) That's not how we say it! You can say, I have no sense of direction.
QY: 哦,direction 是方向,所以No sense of direction 就是沒有方向感——路癡啦!
Donny: Right! People with no sense of direction can easily get lost. 路癡經常迷路。
QY: 這說的不就是我麼?下禮拜我們要開車去南京,一定又會迷路……哎,Donny,你原來是不是在南京住過?
Donny: Yep! I lived in Nanjing for 3 years. I know that city like the back of my hand.
QY: Like the back of your hand? 瞭如指掌?
Donny: Exactly! It basically means that I know Nanjing really well. You can also say: I know every nook and cranny of Nanjing.
Where is my destiny? Who am I and where should I go?
QY: Wait! Every nook and cranny? nook 一定是 n-o-o-k, 那 cranny 要怎麼拼呢?
Donny: Cranny is spelled c-r-a-n-n-y. When people say "every nook and cranny," they're talking about every tiny corner and out-of-the-way place.
QY: 我明白了,every nook and cranny 就是所有邊邊角角,犄角旮旯。對了,既然你對南京這麼熟,你一定要跟我們去!這樣我們就不會走丟了。
QY: 第一:形容路癡可以說:somebody has no sense of direction;第二,對一個地方瞭如直掌,是 know somewhere like the back of one's hand;也可以說 know every nook and cranny of a place。