當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 留學生在中國 第11期 politeness禮節

留學生在中國 第11期 politeness禮節

推薦人: 來源: 閱讀: 3.52K 次

David:What Chinese customs of politeness are traditional?

ing-bottom: 120.08%;">留學生在中國 第11期 politeness禮節

中國傳統裏有哪些表示禮貌習俗的?

You:I think you've heard this one before, you fight with a friend over the bill in a restaurant.
我想你應該聽說過這個,在飯店裏你和你的朋友爭着付帳。

David:Yeah, that's a part of Chinese culture. You can see that in other cultures too, but not so much in American culture.
是的,這可能是中國人的傳統習俗。別的國家也有這種習俗,但是在美國文化傳統裏就不打常見。

You:My friends and I sometimes split the cost equally instead of shouting, "let my pay! , let me pay!"
但我和我朋友有時候分攤費用,而不是大吼:“我來買單!我來買單!”

David:In the U.S., it is common for people to split the bill after a meal. They call this habit "going Dutch". For example, after a meal, I would turn to you and say: "Let's go Dutch." Do you know any other polite customs related to eating or drinking?
在美國,人們一般都是分攤餐費。人們把這種習慣叫“go Dutch”。例如,在吃完飯後,我通常會說“Let's go Dutch.”。你還知道其他跟吃喝有關的禮貌習俗嗎?

You:In my hometown in Inner Mongolia, people like to drink a lot at mealtimes, especially when guests are over. If you visit me at my place, I'll try my best to get you as drunk as possible.
在我的家鄉內蒙古,人們喜歡在吃飯的時候,尤其是有客人來的時候,喝很多酒。如果你去我家玩,我會努力把你灌醉。

David:Really? That's very funny.
是嗎?那可挺有意思的。

You:Yeah, that's our way of being polite. If you drink so much that you pass out at my place, you would make my parents very happy.
是啊,這是我們表示禮貌的方式。如果你在我家醉倒了,我爸爸媽媽會很開心的。

David:Very interesting.
真有趣。

You:I actually don't like it very much. It pleases the family but sometimes makes the guests feel uncomfortable.
實際上,我不太喜歡這樣。雖然主人高興了,但有時會使客人覺得不大舒服。