當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第572:不順利的一天

美國習慣用語 第572:不順利的一天

推薦人: 來源: 閱讀: 2.38W 次

今天我們要講的三個習慣用語裏都有這個關鍵的單詞,就是:day。 Day就是一天。我們要講的第一個習慣用語是: bad hair day。 Bad就是不好;hair是頭髮,bad hair day的字面意思就是:這一天的頭髮不好。這也符合這個說法的原意。剛開始的時候,bad hair day是年輕女子用來形容她們的頭髮。有的時候,由於颳風,或者天氣潮溼而無法維持她們原來做得很好的髮型,這就是bad hair day。

美國習慣用語-第572:不順利的一天

可是,過去十幾年來,這個說法變成了一個習慣用語,跟頭髮毫無關係了。男男女女都可以用bad hair day來表示那一天他什麼事情都不順利。我們大家有的時候都遇到這種日子的。

下面我們來舉一個例子。這是一個人下班後在告訴他太太他當天不順利的事一件接着一件,他很久沒碰到這種情況了。他說:

例句-1: Honey, it was a real BAD HAIR DAY. First my secretary and accountant both called in sick. Next the heating system broke down and the place was freezing. Then to top this off, our biggest customer called to say he was canceling our contract.

這位丈夫說:親愛的,今天真是什麼都不順。首先,我的祕書和會計都打電話來說病了,上不了班了。然後,暖氣設備又壞了,辦公室冷得要命。這還不算,我們最大的一個客戶打電話來說他要取消跟我們籤的合同

******

我們今天要給大家介紹的第二個習慣用語是:have your day in court。 Court就是法庭。但是,have your day in court從字面上來看似乎是你那天要上法庭。其實,這個習慣用語和法庭沒有關係。Have your day in court,就是在一些你認爲很重要的問題上有機會坦率地發表你的觀點。

有的時候,我們非常想對辦公室裏的某個問題談談自己的想法。下面例句裏說話的人就是如此。他工作的公司,和其他公司相比,職員得到提升的機會比較少。他考慮了很久,最後決定在下一次職工會議上提出這個問題。開會的那天早上,他在吃早飯時對他太太說:

例句-2: It may get me in trouble, honey, but at the 9 AM meeting today I'm going to bring up the question of why our promotions are so slow compared to other places. Our boss won't like to hear this but at least I'll HAVE MY DAY IN COURT.

這個人說:親愛的,這樣做可能會給我帶來麻煩。不過,我今天早上九點開會的時候一定要提出這個問題,爲什麼我們的提升和其他地方相比要慢得多。我們的老闆肯定不愛聽我要說的話,但是,至少我有機會發表我的觀點。

******

今天我們要講的第三個習慣用語是:that will be the day! That will be the day是一個用得非常普遍的習慣用語。That will be the day,這裏你每個字都知道,但是,你恐怕不知道它到底是什麼意思。美國人用這個習慣用語已經有四十多年了。我們經常會有希望,希望某件好事能夠發生,或者給別人許願。在這種情況下,要是對方說:That will be the day,那就意味着,他對你希望發生的事,或對你的許願表示懷疑,認爲那是不可能的,而且還帶有濃厚的諷刺性。

我們還是舉個例子來說明吧! 上面例子裏說話的人和公司其他僱員對他們被提升得太慢而表示不滿。公司的老闆已經說了好幾次要加工資,但是隻聽到雷聲,沒見到雨點。這一次,他又保證要在年底前給大家增加工資。可是說話的人根本不相信他的話。這個人說:

例句-3: Sure, the boss promised us a raise again, but he's done that before and then finds some excuse not to do it. This time he said we can expect a nice raise by January 1. Yeah, sure - THAT WILL BE THE DAY! We're afraid it just won't come true!

這句話的意思是: 是呀, 老闆又向我們保證要給我們加工資。可是,他以前也這麼保證過,然後又找藉口不給加。這次,他說,到一月一號,我們就可以加不少工資。 哼,誰信他的!恐怕這根本不會實現。