當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > Jasmin口語八音盒:趕快shake a leg

Jasmin口語八音盒:趕快shake a leg

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次

每一個女生都會擁有自己心愛的八音盒,旋轉、起舞,然後成長。《Jasmin口語八音盒》,陪你在口語的世界舞動自己。可可的朋友大家好,歡迎來到《Jasmin口語八音盒》。

英語中有很多的表達和習語是我們的身體有關的,這一次我們來看看兩個和腿有關的表達。

Jasmin口語八音盒:趕快shake a leg


1. Shake a leg 趕快

A: All the furniture in the store is on sale today? 店裏所有的傢俱全都減價賣出嗎?
B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone. 是呀。整個地方(店)都擠滿了人。你最好在賣光前趕快去。

“Shake a leg” 並不是“抖腿”的意思,雖然大部分因爲緊張或會習慣性抖腿,但用“shake(shaking) one's legs”來表示“抖腿”倒是可以的。總之,“shake a leg” 是“趕快”(hurry)的意思,可能是因爲“抖一下腿”也是非常快的吧。

不只是人滿可以用“packed”來形容,停車場裏滿滿是車也可以用這個詞。比如你開進停車場裏,放眼望去一個停車位都沒有,你就可以說“Oh, man. The whole parking lot is packed.”

2. Pull one's leg 開玩笑

A: Did Richard really go to Italy this summer? Richard 這個夏天真的去了意大利了嗎?
B: No way. He was only pulling your leg and you believed him? 怎麼可能?他只是跟你開玩笑的,你還當真啊?

這也是一個跟“腿”有關的詞語。也許“pulling one's leg” 看起來很容易令人聯想到中文裏的“扯後腿”,不過它卻是“開玩笑”的意思。

不知道爲什麼,“pulling one's leg” 和“扯後腿”的意思對美國人來說是完全無法聯想在一起的。他們倒是會用“trip one up”(把某人絆倒的意思)來形容像“扯後腿”。

今天介紹的影片是The Sisterhood of the Traveling Pants《牛仔褲的夏天》,影片講述了4個女生的牛仔褲情結和他們堅定的友情,相信會是大家的不錯之選。

OK,今天的節目就到這裏了,我們堅信說好英語口語不是難事。Practice makes perfect. 這裏是《Jasmin口語八音盒》,我是Jasmin。感謝大家收聽此次節目,下期節目,我們再見。
JasminMSN: