當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 迷你對話學地道口語第484期:錯失良機;玩忽職守

迷你對話學地道口語第484期:錯失良機;玩忽職守

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

Subject: Don’t fall asleep at the switch.

ing-bottom: 77.97%;">迷你對話學地道口語第484期:錯失良機;玩忽職守

迷你對話

A: Don’t fall asleep at the switch.

千萬不要錯失良機。

B: I see, dad. Don’t worry. I will seize the chance.

我知道了,爸爸。別擔心,我會抓住機會的。

地道表達

asleep at the switch

1. 解詞釋義

Asleep at the swith的意思是:疏忽,失職,錯失良機,其表達的含義豐富。短語中的switch是“鐵路的道岔”。這個短語的由來是:南北戰爭之後美國的經濟得到了快速的發展,其中美國的鐵路發展得最快。不過當時候的鐵路全部是有人工控制的,搬道岔可以說是一項十分重要的工作。道岔工一旦疏忽失職就會造成火車出軌的嚴重事故。所以在工作期間,如果道岔工人asleep at the swith,就是一個非常大的疏忽了。其英文解釋爲:not attending to one's job; failing to do one's duty at the proper time。所以,對話中“Don’t fall asleep at the switch.”就是“千萬不要錯失良機。”的意思。

2. 典型範例

e.g. The security guard fell asleep at the switch and a robber broke in.

門衛失職,盜賊就會闖入。

e.g. If I hadn't been asleep at the switch, I'd have noticed the car being stolen.

如果我沒有失職的話,我就會注意到汽車被偷走了。

e.g. He got sacked for falling asleep at the switch.

他因玩忽職守被開除了。

e.g. When the ducks flew over, the boy was asleep at the switch and missed his shot.

當野鴨飛過的時候,那男孩漫不經心而錯過了射擊。