當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習方法 > 保險和索賠英語對話口語練習

保險和索賠英語對話口語練習

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

在外貿英語對話中,你是否經常會看到保險和索賠這樣的例子呢?下面是本站小編給大家整理的保險和索賠英語對話,供大家參閱!

保險和索賠英語對話口語練習
  保險和索賠英語對話1

(Mr. Green, representative of a European import firm, is on a visit to China. He arrived in Guangzhou a few days ago and has been attending the Guangzhou Fair. He has been instructed by his head office to get into contact with Miss Weng of Chinese Trading Corporation, Guangzhou Branch, to talk over a claim case. Miss Weng is handling the case on behalf of her Shanghai Branch. )

(A: Miss Weng; B: Mr. Green)

A: Good afternoon, Mr. Green. I'm told that you've been waiting here for me for quite some time. Sorry to keep you waiting. A talk with an importer from Europe prevented me from coming here.

B: It doesn' t matter, Miss Weng. I know you are always very busy.

A: Is there anything urgent?

B: Well, things are like these. I've just received a telex from my home office, that the goods shipped in March by S. S. Victoria under Order No. 1043 have arrived at Alexandria. But, to our great surprise, they are not in proper condition.

A: Yes, really? What's the trouble then?

B: Quite a number of cartons were badly damaged. Many of the Men's Shirts were water-stained and the majority of the others were severely soiled.

A: Where are the goods now?

B: The goods have been unloaded into the carrier's house. As they are in such a damaged condition, we doubt we will be able to take delivery.

A: Do you know the percentage of the damaged portion?

B: Not exactly. The goods are now under inspection.

A: That's good. We should require a survey report, with that we may know the extent of the damage.

B: My people say that they would send you some shirts drawn at random from the shipment so that you can see yourselves the damaged condition and the reason why they are unsaleable.

A: We should make it clear whether the damage was caused in transit or during the unloading process, or by other reasons.

B: I hope it isn't due to the improper packing. As you know, if that being the case, you will be held liable for the loss sustained.

A: No, it's impossible. The goods were carefully packed and shipped here in excellent condition. I inspected them myself.

B: Then the damage must be caused at somewhere along the line where the goods weren't handled properly.

A: If so, the insurance company or the shipping company should be held responsible and as you know, the claim concerning insurance or transportation should be referred to the insurance company or the shipping company.

B: I know. But so far we haven't got the detailed information yet.

A: So, we have to wait for the surveyor's report and at the same time, we have to check the documents carefully. Only after receiving the detailed report, can we work out the way to handle the problem. What do you say?

B: I agree with you. I think it won't be long before we get the information. I'll advise you the result upon the conclusion of the investigation.

A: That's fine.

Dialogue B

A: Hello, Mr. Green. Have you received the surveyor's report?

B: Yes, Miss Weng. Today I have brought it with me together with the relevant shipping documents. We can have a detailed discussion on this matter and have a careful check over the relevant documents.

A: That's good. I'm sure we can settle the problem amicably through negotiations without resorting to arbitration.

B: I think so too.

A: Now let's sit down and have a look at the surveyor's report first.

B: Yes. Here you are.

A: Thanks… (reading the surveyor's report), Oh yes, through a thorough examination and a careful inspection, twenty-four cartons of goods have been found seriously damaged. Inside these damaged cartons, the majority of the Men's Shirts contained have been water-stained or severely soiled… Oh, what a great loss!

B: Indeed, it is. According to the description of the letter I received from my home office, that portion of shirts are unsaleable. They are simply useless.

A: I trust so. It appears that the damage was caused sometime during the transhipment.

B: We haven't been able to pinpoint just what happened yet, but we are faced with the problem that part of the consignment is unacceptable.

A: It's understandable. That part should be compensated. The shipping company should be liable for their rough handling.

B: One more point, Miss Weng. The surveyor's report indicates that the problem was caused by inadequate wrapping which allowed the packages to work open during the unloading or loading process.

A: But as what I said several days ago, the goods were carefully packed and shipped here in excellent condition and I inspected them myself.

B: That might be true. But the packing in some of the cartons was not in ccordance with the contract stipulations. According to the contract, each of the cartons should be reinforced with double metal straps. We are sorry you have failed to do so, at least, part of the cartons were not reinforced with the said straps.

A: That seems hard to believe. How can that be?

B: If you don't believe, please look at the Surveyor's Report.

A: Perhaps, one of the workshops forgot to do the reinforce work. They must have taken it for granted that the goods were packed for the Hongkong buyers.

B: That might be.

A: All right. If so, we agree to settle your claims. But that should be after a negotiation with the shipping company, OK?

B: OK. But what are we to do with that part of goods damaged?Shall we return them to you, or hold them at your disposal?

A: I'll give you a definite answer after I consult with the manufacturers.

  保險和索賠英語對話2

W: Hello, Mr. Brown, how are you? It is nice to see you again.

B: How are you, Mrs. Wang. It certainly is a pleasure to see you again here. I hope you had an enjoyable trip from London.

W: The flight was really long, but it was comfortable so I do not feel very tired.

B: I am glad that you had a pleasant trip. I hope you are comfortably settled and find things at the hotel satisfactory.

W: Everything is perfect, thank you. Well, now, Mr. Brown, if you don't mind, I'll get to the point.

B: Okay. You want to take up the subject of the arbutus, don't you?

W: That's right. You see, Mr. Brown, you have probably been ad- vised of the serious damage done to the last consignment of 60 cases of arbutus. Upon its arrival in London on board the S.S. Cornea, it was found, much to our regret, that about 50% of the cases were leaking. Closer inspection by the Health Officers showed that the contents were considered unfit for human consumption.

—— 布朗先生,你好。很高興再次見到你。

—— 王小姐,你好。很榮幸在這裏又見到你。希望你從倫敦來一路 旅途愉快。

—— 飛行時間雖長,但客機非常舒適,所以也不覺得很累。

—— 我很高興你旅途愉快。希望你住得舒適,旅館設備都還覺得滿意。

—— 謝謝你,一切都很好。噢,布朗先生,要是你不介意的話,現在咱 們就開始談談業務吧。

—— 好,你想談談楊梅的事,對不對?

—— 對。布朗先生,也許你已經知道最後一批60箱的楊梅嚴重損壞的 情況。“柯娜”輪一到達倫敦的時候,我們就遺憾地發現其中有一 半左右的箱子滲漏。經衛生檢疫局官員仔細檢查,認爲 內裝食品 不可供人們食用。

B: Just a minute, if you please, . Have your people in London discovered what were the exact causes of the leakage? It was rather a singular case, for thousands of tons of this product have been exported and this seems to be the only case of a

shipment being damaged en route.

W: I am sorry I have to say it was not en route. It was definitely damaged prior to loading onto the S.S. Cornea. You may think it a singular case, yet the fact remains that this has made it

necessary for us to file a claim on you. Here, Mr. Brown, I have brought along with me the certificate issued by the London Health Office. It speaks for itself. As to the causes, closer inspection and examination by our cargo-handling people revealed that the

leakage of juice was brought about damaged tins. They were

evidently broken through careless handling while being loaded onto the ship's hold in Sydney dock.

B: As I have said before, the whole business is most unfortunate. We have never come across such a case of damage during loading.

—— 王小姐,請稍等。請問倫敦的人有沒有發現滲漏的確切原因?這件 事還只這麼一次,我們已經出口好幾千噸了,在中途損壞還是頭一 回。

—— 很抱歉,我得說明,損壞不是在運輸途中發生的。很明顯, 損壞是 在裝上“柯娜”輪號前發生的。你可能認爲這事是頭一回,可事實 不得不讓我們向你們提出索賠。布朗先生,這兒是倫敦衛生檢疫局 官員簽發的證書,上面寫得一清二楚。至於原因,我們經辦裝卸的 人仔細檢查,結果發現果汁滲漏的原因是錫罐被損壞了。很明顯是 在悉尼碼頭裝船時,因搬運疏忽大意而造成錫罐受損的。

—— 我剛纔講過,整件事實在是很不幸。我們從未遇到過罐頭在裝船時 發生這樣的損壞。

W: I have to remind you that our terms are C.I.F. port of London. While we have full confidence in your Commodities Inspection Bureau, this is a case that occurred after their sampling and analy- sis at the factory. And the broken tins through careless handling and deterioration of the contents en route brought about this state of affairs. Now, Mr. Brown, you are well aware that our business has just started this branch of activities and the loses thus sustained will be a blow to this department. I am sure you will think it fair on our part when we suggest that the total value of the parcel should be reduced by 50% and that you should give us an allowance by way of credit for the amount to be set against our future purchases of canned fruits from you.

B: To be fair to your company, I am directed by my Sydney branch to settle this issue with you amicably on the condition that you give us a certificate issued by your Health Department. Now that this is available, I think everything will be in order.

W: I am so glad to hear of your ready agreement. Your fairness in business dealing is unsurpassed. Shall we send you a letter confirming this?

B: As soon as you send us a letter confirming this conversation, we'll send you a reply immediately.

W: Thanks ever so much for your cooperation, Mr. Brown. Goodbye.

B: Goodbye.

—— 我不得不提醒你,我們的條款是倫敦到岸價。雖然我們很信賴你們 的商品檢驗局,可是損壞是在工廠抽樣化驗之後發生的,是由於搬 運不慎而錫罐破裂,中途食品變質所造成的。布朗先生,你很清楚 我們纔開始經營這項業務,蒙受的損失將對業務部門是一個打擊。 我們建議這批貨從總價中削減百分之五十,並給予我們補貼,這款 項就用於將來向你們訂購罐頭水果時沖銷,我相信你認爲這樣對我 們纔是公平的。

—— 悉尼分公司派我來和你們公平友好地解決這件事,前提條件就是把 你們衛生部簽發的證書給我們。現在證書已經有了,我想事情都會 解決的。

—— 聽到你這麼痛快地同意了,我很高興。辦理業務這麼公平,真是無 法比啊。我們將寄信讓你們確認好嗎?

—— 我們一旦收到你們的信確認此次談話,就會立即回覆。

—— 萬分感謝你的合作。布朗先生,再會。

—— 再見。

  >>>下一頁更多精彩“保險和索賠英語情景對話”  保險和索賠英語對話3

W: Mr. Brown, I'd like to talk with you about something that is getting to be a problem. I'd like, if possible, to see it settled at this meeting.

B: What is it, Mrs. Wang?

W: It's about the quality of 300 cartons of dried mushrooms. They reached us two weeks ago, and were immediately examined after they arrived. To our astonishment, about 20% of them were moldy and in many cartons there were even small brownish bugs crawling in and out of the half- eaten mushrooms. We can't accept them in this state. They are unfit for human consumption. And the Medical Officer of Health has issued a ?Stop Notice?on them.

B: Is that so? So far we haven't had any complaint of this kind. Our mush- rooms have enjoyed a good reputation for their superior quality for years. We are really at a loss to understand why your lot was found moldy and worm-eaten. Have you any evidence?

W: Certainly. Here's a survey report by a well-known lab in London, whose testimony is absolutely reliable.

—— 布朗先生,我想和你談談快要發生的一件比較麻煩的事情。如果可 以的話,我想在這次會議上解決。

—— 王小姐,是什麼事?

—— 是關於300箱幹蘑菇的質量問題。兩週前到的貨,我們當即進行了 檢查。令我們驚奇的是,大約20%的幹蘑菇已發黴,甚至在許多箱 內有褐色小甲蟲爬出爬進,有一半蘑菇已被吃掉。這樣的貨物我們 是不能接受的。它們不宜被人們食用。醫藥衛生官員對這些貨物發 出了“停售通知”。

—— 有這麼一回事?我們還從未收到過這樣的抱怨呢。多年來,我們 的蘑菇因質量好而享有盛譽。這真叫我們難於理解,給你們的那批 貨怎麼發黴了,甚至被蟲咬了。你有什麼證據嗎?

—— 當然有。這是倫敦一家有名的實驗室的檢驗報告,他們的證詞絕對 可靠。

B: Though everything may be as you say, there are many factors involved. What's more, your surveyors have not mentioned any cause for the damage.

W: The mushrooms were packed in small one pound plastic bags, sixty of these bags to a carton. It is stated on the surveyor?s report that external conditions of goods at the time of survey are all sound and intact. So it is obvious the cause of the damage is that the mushrooms were not completely dried before packing.

B: As you know, before shipment, the Commodity Inspection

Bureau inspected the goods in question. They concluded that the goods were well dehydrated from fresh and choice material and up to standard for export.

W: I think the Inspection Bureau at your end, when effecting inspection, only selected a few package at random —— these hap- pened to be up to the standard. The part that was not dried properly, most probably, escaped their attention. As the amount in question is only 20% of the whole shipment, I think it is only reasonable that you should compensate us for the loss.

—— 雖然事情可能象你所說的那樣,但它牽涉到很多因素。況且,你方 檢驗員並沒有提及造成損壞的任何原因。

—— 蘑菇每磅裝一小塑料袋,每60袋裝進一隻木箱。檢驗員的報告中

說,檢驗時貨物的外包裝都是完好無缺的。所以很明顯,造成損壞 的原因是蘑菇在包裝前沒有徹底乾透。

—— 如你所知,這批貨在裝船前由商品檢驗局檢驗過。他們的結論 是,此貨已很好地除去了水分,品質上等,達到出口的標準。

—— 我想你方商檢局進行檢驗時,只隨意地挑了幾包,而這幾包又 恰巧達到了標準。而沒達到乾燥程度的那部份可能就沒被他們注 意到。由於波及到的數量只是整批貨的20%,我想你方應該賠償

我們的損失纔算合理。

B: The inspection certificate, which is based on a random selection of 20% of the consignment as we've agreed on beforehand, is considered final and binding upon both parties. We do not accept any claims for compensation for loss incurred in transit, because you bought the goods F.O.B. Houston and on shipping quality, not on landed quality. Your claim, in our opinion, should be re- ferred to the insurance company, as the mishap occurred after shipment.

W: We've already got in touch with the underwriter. But they have refused to accept any liability. They attributed the accident to the effects of dampness during the long sea voyage.

B: That's a matter over which we could exercise no control, then. I'm afraid I have to insist that you approach the insurance company for settlement, that is, if you have covered this risk in your coverage.

W: To my regret, we failed to cover contamination. This is an unfortu- nate oversight on our part and a lesson to us.

B: Otherwise the insurance company would no doubt have enter- tained your case.

W: Well, live and learn. It seems we'll have to waive the claim.

—— 我們事前已有協議,任意抽取整批貨的20%進行檢驗,其檢驗證明 最終對雙方都具有約束力。因爲你買的這批貨是休斯頓港船上交貨 價,以裝船質量而不是以到岸質量爲準,任何運輸途中產生的損失 要求賠償,我們都不予接受。我們認爲,你們應該要求保險公司索 賠,因爲損失發生在裝船後。

—— 我們已聯繫過保險商,但他們拒絕承擔任何責任。他們將此事故歸 咎於長途海運中受潮的結果。

—— 那種事我們可控制不了。我們恐怕還得堅持這一點,就是你們聯繫 保險公司要求解決,如果你們投保了這個險的話。

—— 遺憾的是,我們沒有投保“污染險”。不幸這是我方的疏忽,也是 一個教訓。

—— 不然的話,保險公司毫無疑問將會接受索賠的。

—— 是的,活到老,學到老。看來,我們只好放棄索賠了。

  保險和索賠英語對話:投訴與索賠4

Mr. Lewis: Mr. Chen, we've received your notice of claim. That's why I came to Beijing to discuss the matter with you in person.

路易斯先生:陳先生,我們收到了你們的索賠通知。所以我到北京來和你們親自討論這件事。

Mr. Chen: Well, I know the making of complaints is an unpleasant business in the practice of foreign trade. But the present case is too serious to be overlooked, so that we feel we must file a claim on you.

陳先生:哦,外貿易中抱怨是件很不愉快的事。但現在這件事情十分嚴重,不容忽視,因此我們覺得必須向你們提出索賠。

Mr. Lewis: Let's first examine the details. You complained that 150 sets of medical instruments were terribly rusty. Is it really that serious?

路易斯先生:讓我們先來看看具體細節。你們投訴150套醫療器械鏽得很厲害。真有那麼嚴重嗎?

Mr. Chen: Yes. Upon its arrival at our port, they were immediately examined. We're very surprised to find that 150 sets of medical instruments were terribly rusty.

陳先生:是的。醫療器械一運到我方港口就被立即仔細檢查過。我們吃驚地發現有15套醫療器械鏽得很厲害。

Mr. Lewis: We were also surprised. I'd like to tell you that every instrument was subject to strict inspection before shipment. And before I left, I checked up on the condition of the shipment, and found nothing in our record indicating any rusty instrument.

路易斯先生:我們也很吃驚。我想告訴你們的是每套器械在裝運前都經過嚴格檢驗。而且在我動身之前,我調查了這批貨的情況,沒有找到任何有關生鏽器械的記錄。

Mr. Chen: Then how could it happen that 150 sets of medical instruments got rusty.

陳先生:那麼,怎麼會有150套醫療器械生鏽呢?

Mr. Lewis: The rust may be caused by many factors. I believe that rust could occur in transit. You know, the goods were bought on FOB basis. And it was you who booked the shipping space and had the goods insured. Therefore we regret very much we can't entertain your claim. In my opinion, your claim should be referred to the insurance company for compensation.

路易斯先生:生繡可以由很多因素造成。我認爲生繡可能發生在運輸途中。由於貨物是以離岸價條件成交的,而且是你們訂的船艙,也是你們爲貨物保的險。因此,很遺感,我們不能接你方的索賠,我認爲,你們應向保險公司索賠。

Mr. Chen: Frankly to say, we've got in touch with the underwriters, but they have refused to take any liabilities. They attributed the rust to the effects of dampness during the long sea voyage.

陳先生:坦白地說,我們已與保險商取得了聯繫,但他們拒絕承擔任何責任。他們認爲生鏽是由於長時間海運途中的潮溼天氣造成的。

Mr. Lewis: That is a matter over which we could exercise no control. I'm afraid I have to insist that you approach the insurance company for settlement unless you have neglected covering this risk in your policy.

路易斯先生:這一事件我們無法控制。恐怕我們不得不堅持你們再與保險公司聯繫理賠,除非你由於疏忽在保險單中沒有包括這一險別。

Mr. Chen: To my regret, we failed to cover the risk of rust. This is an unfortunate oversight. It seems we'll have to waive the claim.

陳先生:很遺憾,我們沒有保生鏽險。這一疏忽是一次不幸。看來我們不得不撤銷這一索賠了。

Mr. Lewis: While I appreciate your correct attitude in this case, I feel sorry for you. Anyway, I hope everything will be smooth in our future business.

路易斯先生:我很欣賞你們對這一事情的正確態度,也感到很遺憾。不管怎麼說,我希望在將來的交易中一切都會順利。

Mr. Chen: I hope so.

陳先生:希望如此。


看過保險索賠英語口語對話的人還看了:

1.商務英語情景對話:保險​

2.關於保險索賠英語對話

3.有關保險的英語對話

4.關於保險的英語對話閱讀

5.保險推銷英文對話