當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 82%英國人都會讀錯的10個單詞:挑戰試試?

82%英國人都會讀錯的10個單詞:挑戰試試?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.93W 次

節目簡介:SherryAN侃英國是一個: 文藝清新(越說越污)、內涵深邃(深井冰晚期)、根正苗紅(三觀跑偏)同時又能教會大家很多英語文化小知識(絕對不是堆砌百科)的歡脫freetalk!

82%英國人都會讀錯的10個單詞:挑戰試試?

英國人都覺得束手無策的單詞,大部分腐國人都會讀錯的單詞,Sherry和Angela來給你們一一糾錯啦!想不想知道都有哪些詞呢?

More than three-quarters of British people struggle with common words and place names, with espresso and prescription among the most difficult to pronounce, according to researchers.

超過四分之三的英國民衆會拿常見單詞或地名沒轍。研究人員發現,espresso和prescription便處在最難讀的單詞之列。

A new study has revealed that 82 per cent of British people regularly trip over the words, with women getting most tongue-tied by every day terminology. And place names can be particularly confusing, according to the study commissioned by London railway station St Pancras International.

一項新研究已經發現有82%的英國人經常會讀錯單詞,女生則通常會在日常生活術語的讀音上犯難。地名也非常讓人糾結。這項研究是由倫敦的聖潘克拉斯國際火車站操作執行的。

TONGUE-TIED? TRY TESTING THE 10 TRICKIEST WORDS TO PRONOUNCE:

舌頭打結?試一試這十個讀音最令人糾結的單詞吧!

1. Ely Mispronounced by 59% of people EE-lee NOT Ee-Lie

1. 59%的英國民衆將Ely讀錯,實則應讀爲“EE-lee”,並非“Ee-Lie”。【Ely是英國劍橋郡沼澤地區教區總教堂所在城市的名字】

2. Keighley (West Yorkshire town) 40% keith-lee NOT ki-lee or kay-lee

2. 40%的英國民衆把Keighley(西約克郡某城鎮的名字)要麼錯讀成"ki-lee",要麼讀成“kay-lee”,實際應讀成“keith-lee”。

3. Sherbet 40% shur-but NOT sher-burt

3. 40%的英國人把Sherbet(果汁牛奶凍)錯讀成“sher-burt”,實際應是“shur-but”。

4. Et cetera 34% et-set-ter-eh NOT ecc-set-ter-eh

4. Et cetera(諸如此類)被34%的英國民衆錯讀爲“ecc-set-ter-eh”,應該讀爲“et-set-ter-eh”。

5. St Pancras 33% Saint Pan-krass NOT Saint Pan-kree-ass

5. 33%的英國民衆將St Pancras(前面提及過的車站名)錯讀爲"Saint Pan-kree-ass”,應該讀爲"Saint Pan-krass“。

6. Espresso 26% ess-press-oh NOT ex-press-oh

6. 26%的英國人把espresso(意式濃咖啡)錯讀爲“ex-press-oh”,實際正確的讀音是"ess-press-oh“。

7. Bruschetta 25% Brew-sket-a to be truly Italian NOT Brew-shet-a

7. Bruschetta(上圖所示的意大利烤麪包)被25%的英國人錯讀成“Brew-shet-a”,實際意大利讀音應該是“Brew-sket-a”。

8. Often 24% (traditionally offen, although off-ten has become increasingly common in the UK)

8. 發Often的音是,24%的英國人會讀錯,之前通常發爲“offen”,不過把它讀成“off-ten”已經在英國變得更加常見。

9. Prescription 21% Pruh-skrip-shun NOT per-skip-shun or pro-skrip-shun

9. 21%的英國民衆錯把處方這一單詞prescription讀成“pro-skrip-shun”,實際發音應爲“Pruh-skrip-shun”。

10. Greenwich 16% Gren-itch NOT Green-witch or Green-itch

10. 16%的人把Greenwich(格林尼治,倫敦一地名)讀錯了——正確應讀爲“Gren-itch”,而非“Green-witch或Green-itch”。

The study found a quarter of British people (23 per cent) feel so worried about getting words like these wrong they even ask someone else to say them.

研究還發現四分之一(23%)的英國人會因爲自己這麼把單詞讀錯而特別着急,他們甚至會請其他人來讀。

(發音示範請聽我們的音頻哦~)