當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 電影中容易誤解的十個詞組

電影中容易誤解的十個詞組

推薦人: 來源: 閱讀: 5.52K 次

看電影是提高英語能力的一個好辦法。經常看電影的人一定會發現有些詞使用的並不是我們從書本上學到的意義,常常讓我們感到一頭霧水。這次我們給大家一個這類詞彙的小總結,希望能給大家幫上一點忙。

ing-bottom: 150.23%;">電影中容易誤解的十個詞組

1.dude(老兄,老哥)

容易誤解爲"花花公子, 紈絝子弟",實際上此詞是叫男性年輕人常用的,與guy的意思相同,只是guy用的範圍更廣。
例子:Hey, dude, look at that girl. (喂,老兄,看那個女孩)

2.chick(女孩)

容易誤解爲"雞,妓女",實際上此詞是叫年輕女孩常用的,語氣中確實有輕佻、不尊重的含義。
例子:Look at that chick at the door. (看門口的那個女孩)

3.pissed off(生氣,不高興)

千萬別認爲是"尿尿"的意思。piss off在字典中則是"滾開, 滾蛋"的意思,實際上此詞是表示"生氣,不高興",與angry同意。
例子:Man, is that guy pissed off? (哎呀,哪傢伙真的生氣了。)

4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)

此短語非常流行,經常在大片中出現,是擊掌慶賀時用的。
例子:Hey, dude! Give me five! (嗨,老兄,好啊!)

5.freak out(大發脾氣)

總是在片子中看到這個詞,freak是"奇異的, 反常的"的意思,但在這裏是"大發脾氣"的意思。out也可以省略,這個詞在美國很常用,老式說法是 be very upset。
例子:He's gonna freak. (他快要發脾氣了。)

6.Get out of here(別開玩笑了,別騙人了)

這個詞大家都很熟悉,容易聯想到"滾開"的意思,現在很多時候都是"別開玩笑了,別騙人 了"的意思,在片子常可以聽到,在美國非常流行。
例子:Man:You look very beautiful. (你很漂亮。)
Girl: Get out of here. (別騙人了。)

7.gross(真噁心)

這可不是"混亂"的意思。字典中gross是"總的, 毛重的"的意思,實際上此詞是表示"噁心",與gag 同意,是美國年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。
例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross. (哎呀,這是什麼東西?真噁心。)

8.Hello(有沒有搞錯)

並不總是打招呼的意思,有時是"有沒有搞錯",要根據上下文來判斷。
例子:Hello, we'll be late! ( 有沒有搞錯, 我們要遲到了。)

9.green(新手,沒有經驗的人)

不是"綠色"的意思,也不是"生氣"的意思。green有時表示"新手,沒有經驗"。
例子:She's really green. She looks nervous. (她是新手,看起來很緊張)

10.Have a crush on someone(愛上某人)

由於crush是"壓碎, 碾碎"的意思,因此整個短語容易被誤解爲"對某人施加壓力"。實際上此詞表示"愛上某人",與fall in love with 同意。
例子:She thinks she has a crush on John. (她認爲她愛上約翰了)

視聽口語學習小組
創建於 2005-12-10
想通過精彩的視頻學習口語和聽力嗎?來小組交流一下學習的經驗吧!...