當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 珍藏口語常用句子詳解1

珍藏口語常用句子詳解1

推薦人: 來源: 閱讀: 2.61W 次

May I have a word with you?

珍藏口語常用句子詳解1

當你有重要事要打斷別人的談話或工作,最好先禮貌地問句:May I have a word with you? (我可以和你談一會嗎?)。雖然是a word,但不是隻說一個字而已,而是一段很簡短的對話,或可以說:May I have a quick word with you? / May I have a word in your ear? 通常有這樣的要求,談話內容可能比較私人或祕密,或者也可以用A word if you don't mind.(只是一句話,如你不介意)。

對話

A: Julie, may I have a word with you, please?
B: Sorry, I'm a bit tied up at the moment. Can we talk later?
A: You said that earlier and I've been waiting all afternoon. I only need 5 minutes to go over this.
B: , please take a seat.
甲:茱莉,我可否和你談一會嗎?
乙:對不起,我現在很忙,可否遲些再談?
甲:你較早前已這樣說過,而我已等了整個下午,我只需要5分鐘就足夠了。
乙:好吧,請坐。

May I have a word with you?即‘我可否和你談談嗎?’A word兩字可不可以改作words? 改作words,意思就完全不同了。To have a word with somebody. 是‘和某人談談’,To have words with somebody. 則是‘和某人吵架’,例如:He had words with his wife last night. (他昨晚和妻子吵架)。

又請看以下兩句有什麼分別:He had white hair、He had white hairs。 按hair泛指毛髮,是不可數名詞,例如:I find her shoulder-length hair very beautiful.(我覺得她及肩的頭髮很美麗)。但是,一根毛髮卻是可數名詞(countable noun),例如成語to hang by a hair即‘繫於一髮’,His life is hanging by a hair. 等於‘他生死懸於一發’。He had white hair.是說‘他滿頭白髮’,He had white hairs.則是說‘他頭上有些白髮’。

出自:恆星英語學習網-口語頻道


Who is your favorite singer?

相信每個人心裏都有一些最喜歡的東西。最喜歡的英文就是favorite。最喜歡的食物(favorite food)、最喜歡的顏色(favorite color)、最喜歡的歌手(favorite singer)。那麼你最喜歡的歌手是誰?Who is your favorite singer?如果你沒有特別偏愛的歌手,可回答:I don't have a particular favorite.(我沒有特別的偏愛)。相反你有一個非常喜歡的歌手,可以用firm favorite,例如:Michael Jackson is my firm favorite.(米高積遜是我非常喜愛的歌手。) Hot favorite是指非常流行 / 受歡迎的東西,例如:This song is a hot favorite in Hong Kong.(這首歌在香港非常流行)。
對話
A:What were your hobbies at university?
B:Well, I liked to do so many things so I didn't really have a regular hobby. But I was a rock singer and I still perform occasionally.
A:Who is your favorite singer?
B:I'm a fan of the Beatles and Rod Stewart.
甲:你在大學時期有什麼嗜好?
乙:哦,當時我喜愛做太多事情了,並沒有特定的嗜好。但我以前是一個搖滾樂手,現在偶然也會表演一下呢。
甲:誰是你最喜愛的歌手?
乙:我是披頭四和洛史都華的歌迷。

要說所喜歡的人、物等,英文多會用favorite一字,作形容詞(adjective)解作‘特別喜愛的’,作名詞(noun)則是指‘特別喜愛的人、物’,例如:(1) War and Peace is my favorite novel.(《戰爭與和平》是我很喜歡的一本小說)。(2) Coca-Cola is a firm favorite with my son.(可口可樂是我兒子百喝不厭的飲料)。

最喜歡或最不喜歡,就是most / least favorite,例如:Madonna is my most / least favorite singer.(瑪丹娜是我最喜歡 / 最不喜歡的歌星)。

父母、教師等偏愛的孩子,也可用favorite 一字來說,例如:(1)Peggy has always been her mother's favorite.(佩琪向來都是她母親偏愛的孩子)。(2) It is not advisable for a teacher to have favorites in the class.(教師不宜偏愛班中幾個學生)。偏愛或徇私的行爲,即favoritism,例如:(1)The chemistry teacher was accused of showing favoritism to certain students.(化學老師被投訴,說他偏愛某些學生)。

競賽之中獲看好的選手、動物等,一般都稱爲favorite,例如:(1) He bet $2,000 on the favorite to win the horse race. (他把二千元賭注,押在馬賽中最多人看好的那匹馬上)。(2) He was a hot favorite to win the election.(這次選舉之中,他很有機會獲選)。

來自:恆星英語學習網-口語頻道


Do you know Candy?

今天和大家討論用Do you know?的問句,Do you know?就是問別人:‘你知不知道?你懂不懂?’如果問你懂不懂煮飯,可以說:Do you know how to cook? 你知不知道那條路?Do you know the way? 或者要問你認不認識一個叫肯蒂的女生,可以說:Do you know Candy? 如果你不認識她,可回答:I don't know her.,如果你跟她很熟,可以說:I know her very well.,如果只是泛泛之交,可以說:I'm acquainted with her.。
對話
A: Do you know Candy?
B: Candy? Does she have curly blond hair and a really beautiful face?
A: Yes, that's her.
B: Yes, I know her very well. She was my girl friend during my first year in university.
A: Really? Candy told me that she's only 19 and she's your boss' daughter.
B: Oh, Candy Cooper! My mistake. I thought you meant Candy Rose.
甲:你認不認識肯蒂?
乙:肯蒂?是否那個金色捲髮的漂亮女子?
甲:對,就是她。
乙:是,我跟她很熟絡,她是我大學一年級時的女友。
甲:真的嗎?肯蒂告訴我她只有19歲,是你老闆的女兒。
乙:噢,肯蒂吉譜!我搞錯了,我以爲你指的是肯蒂羅絲。

某乙聽某甲談到一位金髮美女肯蒂,以爲是自己的舊女友說:I know her very well.(我和她很熟絡)。假如某甲帶笑問道:In the biblical sense? 讀者知道是什麼意思嗎? Biblical即‘《聖經》(Bible)的’,例如biblical language是 ‘《聖經》的語言’。In the biblical sense?等於說‘是否《聖經》裏那個意思?’。

在《聖經》和其它古籍裏,know字有‘和...有性關係’的意思。讀《御用聖經.路加福音》第一章,你就會看到天使對聖母瑪利亞說:You will conceive in your womb and bring forth a son, and shall call his name Jesus(你會懷孕,誕下麟兒,取命爲耶穌)。瑪利亞回答說:How can this be, since I do not know a man?(這怎麼可能呢?我沒有跟男人親熱過)。今天,英語國家的人說跟某某有性關係,有時就會用開玩笑口吻說:I know him / her in the biblical sense。
留意I know her和I know of her很不同。I know her是 ‘我認識她’,I know of her. 則是 ‘我知道她這個人’或‘我聽說過好這個人’。

說和某人交朋友,英文是to make friends with somebody,那複數形式的friends不可改爲friend。爲什麼和一個人交朋友,都要用複數形式?原因很簡單:friends 除了指對方,還包括你自己。交朋友是至少兩個人之間的事。I should like to make friends with you. 即 ‘我想和你交朋友’。

來源:恆星英語學習網-口語頻道


Could you tell me the way to the shopping mall?

朋友們夥人去逛街,通常都會去百貨公司(Department Store),或者購物商場(Shopping Mall),兩者有什麼分別呢?Department Store是獨立的商店,裏面有不同的部門(departments),如電器部、化妝品部、服裝部等等,而Shopping Mall是一個大的地方,裏面有不同的商店、餐廳、遊樂設施及開放空間,所以要問怎樣去購物商場,可以說:Where is the shopping mall?(購物商場在哪裏?)、Could you tell me the way to the shopping mall? 、 Could you tell me how to get to the shopping mall?(可以告訴我怎樣去購物商場嗎?)或Could you give me directions to the shopping mall?(可以告訴我去購物商場的方向嗎?)。
對話
A: Excuse me. Could you tell me the way to the shopping mall?
B: Certainly. Go straight down this street until you reach the corner, and then turn right. Keep walking until you see the McDonald's and then you go inside and then go out the backdoor, turn left and cross the road and it's right there.
A: How long will it take?
B: I think about 30 minutes.
甲:不好意思,可以告訴我怎樣去購物商場嗎?
乙:當然可以。沿路向前走直到轉角處,然後右轉。一直走到麥當勞,進去然後從後門走出,再左轉,過馬路就到了。
甲:要走多久?
乙:我想大約30分鐘。

人家向你問路,假如距離太遠,你可以告訴他:It's far from here. / It's a good distance.(離這裏很遠)、You've got a long way to go.(你還要走很遠的路)、It's not within walking distance.(離這裏太遠了,不宜步行)。既然路遠,最好搭車去:Take bus No. 1, and ask the bus conductor where to get off.(搭一號公車去吧,可以問司機哪兒下車)、You'd better take a taxi(最好搭出租車去)。

假如順路,你不妨說:I'm going there myself.(或It's on my route. / I'm walking that way.)。I'll lead you the way.(或I'll walk you there.)(我正要去那裏,就給你帶路吧)。

要給人明確的道路指引,則要看實際環境,不能有一套固定說法。但有些基本句法可以參考:(1) Follow your nose(或Go straight on)until you get to a post office.(向前一直走到郵局)。(2) Turn left / right at the corner and then just follow your nose.(在轉角處向左 / 右轉,然後直行)。(3) Take the first / second turning to the right / left.(在第一 / 二個轉彎處向右 / 左轉)。(4) The first turning is Second Street.(前面第一條橫的街道就是第二街)。

有時,全程很難一次說清楚。你可以教對方先走一段路,然後再問人,例如:Turn around and go back till you get to Second Street, and then ask again.(你要回頭走,走到第二街再問別人)。

來源:恆星英語學習網-口語頻道


Don't let me down.

以前教過大家I'm counting on you. 和I'm depending on you.(我全靠你),都是在有求於人時非常用得着的恭維話,今天多教一句:Don't let me down.(不要讓我失望),別人聽到你這麼說可能會更加爲你盡力去辦。Let down是‘令人失望’,例如朋友問你How was the movie?(那齣電影如何呢?),如果說:It was a big let down. 就是說‘它太令人失望’的意思。
對話
A: How's tomorrow's business presentation going?
B: Our preparation work is almost done. We'll have a rehearsal tonight after dinner.
A: Well, I'll look forward to hearing some good results. Don't let me down.
B: I'll try my best to clinch the deal.
甲:明天的業務發表會怎樣?
乙:籌備工作已差不多完成,我們在今晚晚飯後會進行彩排。
甲:好的,我期待聽到好消息,不要令我失望。
乙:我會盡力去取得合同。

爲了宣傳公司的產品、服務,公司職員往往要去其它機構或公開場所示範、講解等, 這英文叫做presentation,例如:The fund house made a presentation of the new investment funds they were launching.(基金公司舉行講座,介紹新創辦的投資基金)。

現在,某乙要爲公司爭取合同,示範、講解當然要準備周詳。他老闆說:Don't let me down.(別使我失望)。Let down 除了解作‘辜負(某人)期望’,還可解作‘使丟臉’或‘破壞(聲譽)’,例如:Your misconduct has let down the name of the bank.(你違反職業操守,破壞了銀行的聲譽)。

Let someone down的反義詞是live up to someone's expectations.(不負某人所望)。 某乙的老闆其實可以說:I'm sure you'll live up to my expectations.(我相信你會不負我所望)。這有鼓勵的意思,比憂心忡忡的一句Don't let me down. 似乎好一點。Don't let me down. 會加重某乙精神上的壓力,對他示範、講解的表現未必有好處。

所以,你是某乙的同事,發覺他赴會前精神緊張,就應該設法消除他的焦慮,例如你可以說:You don't need to worry. I'm sure everything will go well as you're well prepared. You'll make a big hit.(你不必擔心。你準備得那麼好,相信一切都會很順利。你會贏得觀衆讚賞)。Make a hit. 是‘博得好評’、‘大獲成功’的意思。

來源:恆星英語學習網-口語頻道


How are you feeling?

問候別人除了用簡單的How are you?之外,也可說:How are you feeling?(你覺得怎樣呢?)這個feeling(感覺)除了指生理上的感覺,也可指心理上的感覺,譬如探病時或看見朋友心情不好的時候,可以問候他說:How are you feeling?。如果說:You hurt my feelings. 就是‘你傷害我的情感,令我難受’,覺得憂鬱不歡,可以說:I'm feeling blue,覺得蠻有趣或有點奇怪,可以說:I'm feeling funny,或者你感覺很好,就是I'm feeling good.。
對話
A:Tasha, you still look very pale. How are you feeling?
B:Better. My fever has broken, but I still feel quite weak.
A:I hope you get well soon.
B:I hope so too.
A:Get back to work.
甲:德思嘉,你看來面色仍然很蒼白,你覺得怎樣?
乙:好了一點,已經退燒,但我仍然覺得有點虛弱。
甲:希望你快些康復。
乙:我也希望。
甲:返回工作崗位吧。

你病了,人家問你覺得怎樣,怎樣回答呢?假如你只是有點不舒服,可以說:I don't feel very well. / I don't feel quite right. / I feel a bit under the weather.(我感到有點不舒服)、I'm not feeling myself.(我感到不像自己)、I feel a bit funny.(我感到有點古怪)。Funny一般解作‘有趣的’,但‘有毛病’口語往往稱爲funny,例如:There is something funny about the computer; I can't move the cursor to where I want.(計算機有些古怪;我沒法把光標移到我要的地方)。Under the weather則是成語,但爲什麼‘在天氣下’等於‘不舒服’,至今沒有人能夠解釋。

假如你感到很不舒服,則可以說:I feel terrible / lousy / rotten / awful.(我感到糟透了)、I feel like hell.(我感到像在地獄那樣)、I'm (as) sick as a dog.(我病得像狗一樣)。Lousy本義是‘多蝨的’,rotten則是‘腐爛的’,但在口語中兩字都可解作‘糟透了’,例如:Lousy / Rotten weather, isn't it?(天氣劣極了,你說是嗎?)(As) Sick as a dog. 也是成語,但狗爲什麼似乎病得特別厲害,恐怕也沒有人知道。

要說明感到怎樣的不舒適,說法就和疾病一樣多,難以枚舉。最常見的一些情況則是I feel feverish(我感到發燒)/ chilly(渾身寒冷)/ hot and cold(陣冷陣熱)/ dizzy(暈眩)/ sick(作嘔)、I have a stomachache.(我胃痛 / 腹痛)/ a splitting headache(頭痛欲裂)/ a backache(背痛)等。

來源:恆星英語學習網-口語頻道


I see.

用英語與別人溝通,最害怕的是雞同鴨講,所以想表示自己明白別人意思時,可以說:I understand.(我明白了),或用更通俗的說法:I see,都是‘我瞭解,我明白’的意思。除此之外,也可以用I see what you mean. / I get it. / I get the picture. / I get you. 都是相同的意思。
對話
A: Darrell, how could you let Nigel sell all his shares and leave the company? You told me he would be your business partner for life.
B: It’s a long story. The long and the short of it is I’m in love with Annie.
A: I see, but Annie is Nigel’s girlfriend. That’s so wrong of you.
B: That’s why Nigel and I parted ways. If loving her is wrong, I don’t want to be right.
甲:達內爾,你怎麼讓奈哲爾出售所有股份而離開公司?你說過他會是你的終身生意夥伴。
乙:說來話長,整個故事是因爲我正和安妮談戀愛。
甲:我明白了,但安妮是奈哲爾的女朋友,你這樣是不對的。
乙:這正是我和奈哲爾拆夥的原因,假如愛她是錯的,我也不想做對。

要表示明白人家的意思,英文除了說:I see.,還有不少其它說法。 首先,你可以用be(包括is、were等be的變體with somebody來說‘明白某人的話’,例如:(1) Are you with me?(你明白我的意思嗎?) (2) I’m afraid I’m not with you. Could you explain again?(對不起,我不明白,可以再解釋一次嗎?)I’m with you. 即‘我明白了’。

Get也可解作‘明白’,例如I get it.(我明白了),I get you.(我明白你的意思)等。有時你會聽見人家說:Don’t get me wrong,那是叫人 ‘不要誤解我的意思’,例如:Don’t get me wrong. I say she’s beautiful, but that doesn’t mean I’m in love with her.(請不要誤會,我說她美麗,不等於愛上了她)。留意解作‘明白’的get不可用被動語態 (passive voice)。

I see / take your point. 或 Point taken則多是用來說‘明白並接受人家的觀點’,例如:I see your point. Our plan must be changed.(我明白你的看法。我們必須改變計劃)。

此外還有I hear what you’re saying. 一語,也是說:‘我明白你的意思’,但一般有‘我不同意’含義,例如:I hear what you’re saying, but things are not as simple as that.(我明白你的意思,但事情不是那麼簡單)。Understood、I know (what you mean)等,當然也是 ‘我明白’的意思.

出處:恆星英語學習網-口語頻道


That's not necessary.

除了用No之外另一句較婉轉拒絕別人的常用句子是:”That’s not necessary.”(這不需要)。當你想拒絕一些不太需要的商業服務,可以說:”That’s not necessary.”表示你不需要,假如別人堅持替你做,而你也無所謂的話可說:”That’s not necessary but if you do, it would be nice.”(這並不是必須的,但如你真的要做,也是不錯)。 除了That’s not necessary. 外,也可用Please don’t bother. (不要打擾)或You don’t have to. / You don’t need to. / That’s no need. 都是不需要的意思。
對話
A: I'll give you a call after I arrive in San Francisco.
B: That's not necessary. Long distance charges are expensive. Just send me an email.
A: I'm afraid I won’t have my PC set up that soon.
B: Come on, you can find internet bars and cafes all over San Francisco.
A: That’s true.
甲:我到達舊金山後會給你電話。
乙:這不必了,長途電話費很貴,給我電子郵件便可。
甲:恐怕我來不及安裝好計算機。
乙:拜託,舊金山到處都可找到網絡咖啡店。
甲:對。

叫人家不必做一件事,除了說:It is not necessary (for you) to do that,你當然還可以用名詞need字:There is no need (for you) to do that。用need做動詞則怎樣說呢? Need做動詞,用法比較特別。首先,它可以和普通動詞一樣有字尾變化,例如: You need. / He needs to do that.(你/他必須這樣做)、You don’t . / He doesn’t need to do that. (你/他不必這樣做)、Do you / Does he need to do that?(你/他要這樣做嗎?)

但在否定或疑問句裏,need字有時會做輔助動詞(auxiliary verb)用,和must、should等差不多,例如You / He need not do that. (=You don’t. / He doesn’t need to do that.)、Need you / he do that? (=Do you / Does he need to do that?) 這兩句雖然是說現在的事,但need和he連用也不必加s。

說過去,You did not need to do that. 是說‘你不必那樣做’,做了沒有未見說明,need是主要動詞;You need not have done that. 也是說‘你不必那樣做’,但你做了,need是輔助動詞。

還有一個字是必須談談的:necessarily。這是個副詞(adverb),和形容詞(adjective) necessary 同源而形似,但意思不同,解作‘必然’,常用於否定句,not necessarily即‘未必’,例如:(1) “He’ll lose.” “Not necessarily.” ( ‘他會輸。’ ‘未必。’) (2) Learned people do not necessarily prosper.(有學問未必就會發)。

出自:恆星英語學習網-口語頻道


Here comes Johnny now.

現代人茶餘飯後最愛聚在一起說是非,很奇怪的是每當說到某人是非時,某人就總會在附近出現,中文有句話:‘說曹操,曹操到’,英文是Speak of the devil。換着主角不是曹操而是Johnny,英文可以說:Here comes Johnny now.(錢寧他正朝這邊過來),或者說:Johnny is coming now。(錢寧現正過來)如果有些麻煩人或者麻煩事正過來,可以用Here comes trouble.(煩惱正來了)。
對話
A:I can't work with Johnny anymore. He always changes his mind and doesn't produce results.
B:Calm down, Kate. A job is a job and after all he is our boss.
A:So what? I can always quit my job and study more. Johnny is really a big.....
B:Shhhh..... Here comes Johnny now.
A:Hi!
甲:我不能再和錢寧一起工作,他常常三心兩意,又不能幹。
乙:冷靜點,凱伊。工作是工作,他畢竟是我們的老闆。
甲:那又如何?我可以隨時辭職去讀書,錢寧真是個......
乙:噓……錢寧正朝這邊過來。
甲:嗨! 

‘誰人背後無人說?’在背後說人家的不是,英文叫to speak ill of somebody behind his back,這behind one's back(背面)和to one's face(當面)相對,例如:He calls me a good-for-nothing behind my back, but never to my face(他背面說我一無是處,卻從來不會當面跟我這樣說)。

背後講人壞話,英文還有一個頗有趣的說法:backbite,直譯是‘在背後咬’。When you hear your friend being backbitten, what would you do?即‘聽見有人說你朋友的壞話,你會怎麼辦?’Backbite這種行爲,叫做backbiting,而從事backbiting的人自然是backbiter,例如:We don't want a backbiter in our office.(我們辦公室不要搬弄是非者)。

凱伊批評老闆經常改變主意,這英文可以說是He is always changing his mind。留意這個always的用法:‘be(包括is, were等be的變體)+ always + ing動詞’,多用來表示煩厭。請比較以下兩句:(1) He always complains to me.(他總是向我訴苦)。(2) He is always complaining to me.(他整天囉囉唆唆的向我訴苦)。第一句沒有不耐煩含義,和第二句不同。
凱伊剛要叫老闆做 ‘大XX’,老闆就來了。 ‘一說曹操,曹操就到’的英文說法是Speak(或Talk)of the devil, and he will(或is sure to)appear.(一說魔鬼,魔鬼就現身),往往略作Speak(或Talk)of the devil。

源自:恆星英語學習網-口語頻道