這句話英文怎麼說(生活篇) 第1934期:揮金如土
high-roller就是指“富人”。此外,high-roller還經常用來指“揮金如土的人”和“狂賭的人”。
例如:The son of our dean is a high roller.(我們主任的兒子揮金如土。)
表示“揮金如土的人”還可以用free-spender,squanderer和bleeding cully來表示。其中bleeding cully可譯爲“出血的呆瓜”,暗含錢被騙走的意思。
high-roller就是指“富人”。此外,high-roller還經常用來指“揮金如土的人”和“狂賭的人”。
例如:The son of our dean is a high roller.(我們主任的兒子揮金如土。)
表示“揮金如土的人”還可以用free-spender,squanderer和bleeding cully來表示。其中bleeding cully可譯爲“出血的呆瓜”,暗含錢被騙走的意思。