當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利人超愛用這9中自帶高級感的表達方式

意大利人超愛用這9中自帶高級感的表達方式

推薦人: 來源: 閱讀: 3.33K 次

小編按:

 

今天我們來討論10個非常非常正式的表達方式~ 意大利人經常使用他們來讓自己看起來更聰明,顯得受過更多教育的樣子,在一些明明不需要很正式的場合還用來擺擺架子哦。

Questi 9 espressioni, molto formali, che gli Italiani usano spesso per sembrare più intelligenti e colti e darsi, anche, un po’ di arie. Iniziamo subito!

 

1、Appropriarsi indebitamente di qualcosa:

挪用某些東西

 

意大利人超愛用這9中自帶高級感的表達方式

 

Significa rubare qualcosa, prendere qualcosa senza l’autorizzazione o il permesso. Può essere usata sia seriamente sia scherzando.

表示偷東西,未經許可或未經許可擅自取走東西。 既可以嚴肅地使用,也可以用來開玩笑。

 

Esempio: “Le mie amiche si appropriano spesso indebitamente della mia felpa che ho comprato dal negozio on-line.”

“我朋友們總是拿我在線上商店買的運動衫。”

 

 

2、Sottoporre all’attenzione di qualcuno:

引起某人的注意,向某人提交東西

 

Questa espressione si riferisce all’ azione di mostrare qualcosa a qualcuno solitamente per ottenere un parere, un giudizio o una valutazione.

這個表達用於表示向某人展示什麼東西的行爲,通常是爲了得到意見、判斷或者是評估。

 

Esempio: “Tutti i laureandi devono sottoporre all’ attenzione del proprio relatore la tesi di laurea”

“所有本科生都必須嚮導師提交論文。”

 

 

3、Essere prerogativa di qualcuno:

是某人的特權

 

Si usa per indicare il diritto o il privilegio di poter fare qualcosa.

這個表達用來表示有做某事的權利和特權。

 

Esempio: “lo scioglimento delle Camere è prerogativa del Capo dello Stato”

解散議會是總統的特權。

 

“Indossare quello che desiderano è prerogativa di qualsiasi donna”

按自己的想法來穿衣服是每位女性的權利。

 

 

4、Essere in una situazione di stallo

陷入僵局

 

意大利人超愛用這9中自帶高級感的表達方式 第2張

 

Una situazione di stallo può essere descritta come una situazione di blocco, che non permette nessun progresso o regresso.

這個表達可以描述爲僵局,即事情發展到停滯的狀態。

 

Esempio: “Non possiamo né proseguire né tornare indietro, siamo in una situazione di stallo”

“我們又不能前進,又不能後退,簡直是陷入了僵局。”

 

 

 

5、fare le veci di qualcuno/qualcosa

代替某人/某物,表現得像某人一樣

 

Significa “prendere il posto di”, “agire come se fosse”.

意爲“代替某人/某物”,“表現得像某人/某物一樣”

 

Esempio: “Angela, ogni tanto, fa le veci di Rocco, nei video”

“在視頻裏面,Angela表現得和Rocco一模一樣。”

 

 

6、decidere all’ unanimità

一致決定

 

意大利人超愛用這9中自帶高級感的表達方式 第3張

 

Significa che, nel prendere una decisione, tutte le persone coinvolte in essa, erano d’accordo, c’era piena concordanza di opinioni.

意思是在要做決定的時候,所有參與其中的人都統一意見。

 

Esempio: “Tutta la classe ha deciso all’ unanimità di andare in gita in Belgio”

“全班同學一致決定去比利時旅行。”

 

 

7、essere sproporzionato/a:

不相稱

 

In senso figurato, si usa per dire che qualcosa supera i limiti, è esagerata, non adatta a qualcosa o qualcuno.

這是用來表達某些東西超出了限制,過度了,與某物或某人不相稱。

 

Esempio: “Dopo che è stata lasciata dal suo ragazzo, Stefania ha avuto una una reazione sproporzionata, ed è scappata in Tibet per un anno!”

“自從和男朋友分手之後,Stefania反應異常強烈,逃到西藏一年了!”

 

 

8、non essere competenza di qualcuno

某人不負責做某事

 

Si usa per dire che qualcuno non è responsabile, non è tenuto a fare o dire qualcosa.

用來表示某人沒有責任、不需要做某事或說某事。

 

Esempio: “Editare i video non è competenza di Angela. ”

“Angela不負責編輯視頻。”

 

 

9、fare ammenda per qualcosa

爲某事道歉

 

意大利人超愛用這9中自帶高級感的表達方式 第4張

 

Questa espressione può essere considerata un’alternativa a “scusarsi per”, infatti si usa per chiedere scusa a qualcuno per qualcosa, per cercare di rimediare ai propri errori.

這個表達表示的是“爲了...道歉”,因爲某事向某人求得原諒,想要彌補過錯。

 

Esempio: “Rocco, quando fa arrabbiare Graziana, cerca sempre di fare ammenda per i suoi errori”

“Rocco每次惹Graziana生氣後,總是試圖彌補自己的過錯,求得原諒。”

 

 

以後在正式的場合,或是意大利盆友們想要讓自己顯得很聰明的時候,聽到或看到這些表達就不會認不出來啦~