當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 4月3日,直接開工?繼續停課?

4月3日,直接開工?繼續停課?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.55W 次

隨着夏令時的到來,我們離4月3日越來越近了,學校、工廠、商店是要慢慢開始開放還是繼續延長停工停課變成了近日意大利政界討論的焦點問題,快來一起看看吧。

截止至意大利時間3月28日晚上18點,意大利累計確診病例92472例,比起昨日增長了5974例,死亡病例破萬,累計10023例,治癒病例12384例,仍呈陽性的確診病例70065例。

4月3日,直接開工?繼續停課?

Gli scienziati contro la proposta di Renzi di riaprire le fabbriche. Calenda: «Matteo, a tua dichiarazione è poco seria»
科學家們表示反對Renzi對於重新開放工廠的看法。Calenda:《Matteo,你的想法不靠譜》

4月3日,直接開工?繼續停課? 第2張

L’epidemiologo Pierluigi Lopalco, il collega Gianni Rezza e il virologo Fabrizio Pregliasco hanno criticato le dichiarazioni di Matteo Renzi, che invitano il governo a valutare la riapertura già dalla prossima settimana delle fabbriche e, a scalare, di attività commerciali e scuole. «Pensare di riaprire le scuole il 4 maggio è una follia e fare proclami in questo momento è sbagliato», ha detto Lopalco. «Pensare di riaprire le scuole è prematuro», gli fa eco Pregliasco. Per l’epidemiologo Rezza, «Non possiamo tenere l’Italia chiusa per sempre, ma occorre vedere prima gli effetti delle misure importanti messe in campo dal governo. Poi si possono studiare provvedimenti magari ‘stop and go’ o misure complementari»
傳染病學家Pierluigi Lopalco,他的同事Gianni Rezza,還有病毒學家Fabrizio Pregliasco,都表示反對Matteo Renzi的看法,因爲Renzi表示希望政府可以考慮從下週開始重新開放工廠,同時逐漸地也恢復商業活動和學校。《在5月4日就重新開放學校是很荒唐的,現在發表聲明也是錯誤的舉動》,Lopalco如此說道。《重新開放學校還有些爲時過早》,Pregliasco也同意道。傳染病學家Rezza表示《我們不能永遠地封國下去,但是需要先看看目前政府採取的措施有沒有用。然後再考慮是否要採取相關的限制性措施以及補救措施》

Non si è fatta attendere la risposta del leader di Azione: poco dopo la proposta del senatore di Italia Viva di iniziare a riaprire le fabbriche già prima di Pasqua, Carlo Calenda ha scritto su Facebook.
沒等意大利行動黨作出答覆:在意大利維瓦黨蔘議院表示希望在復活節前重新開放工廠之後,Carlo Calenda在Facebook上發文。

4月3日,直接開工?繼續停課? 第3張

«Caro Matteo Renzi, la tua dichiarazione che bisogna riaprire prima di Pasqua è poco seria. Potremo riaprire quando la curva inizierà a flettere seriamente. Altrimenti il lockdown sarà stato inutile e dovremo riapplicarlo al primo riaccendersi di un focolaio – ha dichiarato, prima di fornire la sua spiegazione -. Al contempo bisogna preparare la riapertura. Sono attività impegnative. Come servire le categorie a rischio che rimarranno a casa; far arrivare il materiale di protezione alle fabbriche; far partire il tracciamento e i tamponi; preparare il Sud per una recrudescenza sui giovani che ci sarà comunque se apri a tutti; gestire orari della distribuzione commerciale. Continuate a parlare per slogan senza comprendere le implicazioni gestionali. La verità è che in tutto l’Occidente abbiamo una classe dirigente politica che non è pronta per affrontare la prima vera emergenza della nostra generazione».
《親愛的Matteo Renzi,你對於在復活節前重新開放的聲明並不靠譜。只有在確診人數曲線大幅下降的時候我們才能重新開放,不然我們現在採取的封國措施就會付之一炬,然後就可能會出現新的疫情爆發地,我們也需要重新採取封鎖措施-在發表自己的觀點之前,他先這樣說道-同時我們也需要爲重新開放做準備,這是很耗費力氣的。比如說如何服務那些仍舊需要待在家裏的人,如何給工廠做好防護措施,如何跟蹤行動軌跡以及進行病毒測試,一旦南方開放了,如何讓年輕人們做好面對病毒復發的準備,如何改動商業活動的營業時間。你們一直都在空喊口號,而不理解管理的意義。真相就是,在西方國家,我們的政治領導人都還沒有做好面對空前的緊急狀況的準備》。

Lamorgese, 3 aprile troppo presto per riaprire
Lamorgese,4月3日就重新開放,太早了

4月3日,直接開工?繼續停課? 第4張

Il ministro dell’Interno Luciana Lamorgese a “L’intervista di Maria Latella” chiarisce che «se andiamo a vedere i dati di ieri, mi viene da pensare che la data del 3 aprile sia troppo ravvicinata per dire che verrà riaperto tutto. La situazione – ha aggiunto – è seguita a vista e quindi le decisioni verranno prese man mano che la situazione sarà più tranquilla come numeri di decessi e contagi».
意大利內政部部長Luciana Lamorgese在“Maria Latella的採訪”中表示《如果我們觀察昨日的數據,就會發現即將到來的4月3日對於重新開放來說太早了。現在的狀況仍須觀察,所以相關的措施會等死亡病例和感染病例的狀況有所緩和的時候,慢慢地一步步採取的》。

Conte: Stop scuola oltre il 3 aprile
Conte:學校要停止到4月3日之後

4月3日,直接開工?繼續停課? 第5張

«Lo ha detto Azzolina e confermo anche io che la sospensione delle attività didattiche proseguirà ragionevolmente: non c’è una prospettiva di tornare dopo il 3 aprile alle attività didattiche ordinarie». Il premier Giuseppe Conte ha confermato la chiusura della scuole, ma sulle attività produttive rimane l’incertezza: «è ancora troppo presto». «Dall’inizio della settimana inizieremo a lavorarci – conclude Conte – il governo ha adottato questa misura col massimo senso della responsabilità».
《Azzolina已經說過了,我也在這裏確認這個消息,學校將會繼續停課:還不確定將會停道什麼時候》。總理Conte證實了學校繼續停課的消息,但是有關生產活動是否停止,目前還沒有確切消息:《還爲時過早》。《從下週開始我們就會專注於這個問題,政府做出這樣的決定也是本着對大家負責任的態度》。

Pregliasco, almeno fine aprile per riaprire
Pregliasco,重新開放至少等到4月底

4月3日,直接開工?繼續停課? 第6張

Per il virologo Fabrizio Pregliasco, dell’Università di Milano, per la fine delle misure di isolamento sociale e per una riapertura di aziende e scuole «è ancora presto, realisticamente bisognerà aspettare almeno fine aprile». Di fatto, afferma, «non ci sarà un unico picco di casi ma ci saranno presumibilmente vari picchi sul territorio, in tempi diversi. Dunque l’arma più efficace per ora restano l’isolamento e le misure restrittive».
米蘭大學的病毒學家Fabrizio Pregliasco關於集體隔離措施接近尾聲以及公司學校的重新開放發表了他的看法《現在還太早了,實事求是地說重新開放至少要等到4月底》。事實上,他還表示《疫情的高峯期不會只有一個,有可能會有好幾個,在不同的時間段。所以對於現在而言最有效的武器還是大家全都待在家裏自我隔離,並且採取限制性的措施》。

l falso volantino del Ministero dell’Interno che obbliga a tornare nel proprio domicilio di residenza
冒充意大利內政部的傳單,強制所有人回到自己的戶籍所在地

4月3日,直接開工?繼續停課? 第7張

Ancora falsi volantini, ancora messaggi Whatsapp ingannevoli. In piena emergenza Coronavirus circola online un presunte volantino del ministero dell’Interno che obbligherebbe le persone a tornare presso il loro domicilio, pena multa o arresto di 3 mesi. Il testo invita i «non residenti degli stabili a lasciare le abitazioni ospitanti per rientrare nel proprio domicilio di residenza». A smentire la bufala ci ha pensato la Questura di Roma attraverso un post su Facebook: Quanto riportato su detti volantini è da ritenersi falso ed ingannevole per la pubblica fede e non deve essere preso in considerazione da chi li dovesse ritrovare.
最近出現很多假傳單,Whatsapp上面也有很多詐騙信息。在新冠病毒蔓延的特殊時期,網上流傳着所謂意大利內政部的傳單,稱所有人都要回到自己的戶籍所在地,不然可能會有罰款,或是3個月的拘留。傳單上要求意大利人《離開自己暫時的居住處,回到自己的戶籍所在地》。爲了停止這樣的謠言,羅馬警察局在Facebook上發了消息:要是看到這樣的傳單的話,要記得這是虛假和帶有欺騙性的,也不用考慮這樣的消息是從哪裏傳來的。

Mit-Salute, stretta su ingressi in Italia
意大利基礎設施運輸部和意大利衛生部,嚴格管控入境意大利

4月3日,直接開工?繼續停課? 第8張

Chiunque arrivi in Italia su aerei, navi, treni o veicoli «è tenuto a consegnare al vettore all’atto dell’imbarco una dichiarazione che specifichi i motivi del viaggio, l’indirizzo completo dell’abitazione dove sarà svolto l’isolamento fiduciario». E’ una delle disposizioni che entrano in vigore oggi per chiunque faccia ingresso nel nostro Paese per contrastare il diffondersi del Coronavirus. Vettori e armatori dovranno anche misurare la temperatura dei passeggeri e dotarli di mascherine. A stabilirlo un’ordinanza del Mit e del ministero della Salute.
所有坐飛機、船、火車或是汽車進入意大利的人《需要向有關部門上交聲明,寫明出行目的,可以進行隔離的住所的準確地點》。這是今天開始實行的針對進入意大利的所有人的法令之一,目的是爲了控制新冠病毒的傳播。所有交通運輸公司,船舶公司也都需要檢測乘客的體溫,並且確保所有人都佩戴口罩。這是由意大利基礎設施運輸部和意大利衛生部共同出臺的政策。

你們支持繼續延長停課、停工嘛?你們覺得意大利應該在什麼時候重新開放才比較合適呢?