當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利文學大咖帶着他的夏日書單來啦!內附閱讀地址!

意大利文學大咖帶着他的夏日書單來啦!內附閱讀地址!

推薦人: 來源: 閱讀: 9.76K 次

“我對於世界文學的前途是有信心的,因爲我知道世界上存在着只有文學才能以其特殊手段給予我們的特殊感受。

意大利文學大咖帶着他的夏日書單來啦!內附閱讀地址!

—伊塔洛•卡爾維諾”

 

意大利的文學史上可謂羣星閃耀,今天小編要爲大家介紹一位在意大利文學史上有着舉足輕重地位的文學家,他集多重身份於一身:意大利的新聞工作者,小說家,作家,他就是:卡爾維諾。

 

這個響噹噹的名字大家一定不會陌生,卡爾維諾生於1923年,畢業於都靈大學文學系,在二戰中參與了反法西斯鬥爭,戰後便開始了文學創作,他充滿幻想的寓言作品使他成爲意大利最重要的小說家之一。卡爾維諾的文學成就用一句話來形容就是:他沒有獲得過諾貝爾文學獎,是諾獎的損失。

 

小編挑選了五本卡爾維諾的經典著作,並且爲大家附上了閱讀地址哦。
 

《看不見的城市》
這本書的主要內容是馬可波羅向忽必烈大汗講述他所遊覽過的城市,該書一共有66個城市寓言,被分爲11個系列,每一章的首尾均是帶有哲學性質的對話。

卡爾維諾有許多的文件夾,裏面分類放置了他的寫作隨筆,據說這本書就是由一個“城市”分類的文件夾中一個個的隨筆構成,由於這些城市是虛構的,並不是真實存在,所以被稱爲看不見的城市,但這一個個的寓言故事卻折射了對現實世界的種種反思。

這是一本充滿想象力的書,是卡爾維諾的文學實驗和文學遊戲,但是在閱讀難度確實不低,推薦給對意大利文學和後現代文學感興趣的同學們。

 

節選:

“Le città come i sogni sono costruite di desideri e di paure.”

城市就像用慾望和恐懼製造出的夢。

 

“L'inferno dei viventi non è qualcosa che sarà; se ce n'è uno, è quello che è già qui, l'inferno che abitiamo tutti i giorni, che formiamo stando insieme. Due modi ci sono per non soffrirne. Il primo riesce facile a molti: accettare l'inferno e diventarne parte fino al punto di non vederlo più. Il secondo è rischioso ed esige attenzione e apprendimento continui: cercare e saper riconoscere chi e cosa, in mezzo all'inferno, non è inferno, e farlo durare, e dargli spazio.”

“生者的地獄是不會出現的;如果真有,那就是已經存在的,是我們天天生活在其中的,是我們在一起集結而形成的。免遭痛苦的辦法有兩種,對於許多人,第一種很容易接受:接受地獄,成爲它的一部分,直至感覺不到它的存在;第二種是有風險的,要求持久的警惕性和學習:在地獄裏尋找非地獄的人和物,學會辨別他們,使他們存在下去,賦予他們空間。”

 

《我們的祖先三部曲》

《分成兩半的子爵》,《不存在的騎士》和《樹上的男爵》合稱爲“祖先三部曲”,乍一看講了三個奇怪的人,分成了兩半的人,不存在的人和樹上的人,但實則這些誇裝的寓言故事承載了作者的這許思考,這三部曲代表了人通往自由的三個階段:《不存在的騎士》討論如何爭取生存,在《分成兩半的子爵》中討論如何追求不受社會摧殘的完整人生,《樹上的男爵》討論通過對自我抉擇的努力而實現非個人主義的完整。

 

節選:

“O Pamela‚ questo è il bene dell'esser dimezzato: il capire d'ogni persona e cosa al mondo la pena che ognuno e ognuna ha per la propria incompletezza. Io ero intero e non capivo‚ e mi muovevo sordo e incomunicabile tra i dolori e le ferite seminati dovunque‚ là dove meno da intero uno osa credere. Non io solo‚ Pamela‚ sono un essere spaccato e divelto‚ ma tu pure e tutti.

帕梅拉,這就是做半個人的好處:理解世上每個人由於自我不完整而感到的痛苦,理解每一事物,由於自身不完全而形成的缺陷。我過去是完整的,那時我還不明白這些道理,我走在遍地的痛苦和傷痕之中卻視而不見、充耳不聞,一個完整的人不敢相信這樣的事實,帕梅拉,不進我一個人是被撕裂的和殘缺不全的,你也是,大家都是。我現在懷有我以前完整時所不曾體驗過的仁愛之心:對世界上的一切殘缺不全和不足都報以同情。

 

《爲什麼讀經典》

接下來介紹的這本書將帶你走進卡爾維諾的閱讀世界,可以說是解讀經典的經典,本書36篇文章,論及31位經典作家及其作品,同時卡爾維諾還列舉了爲什麼要讀經典的14條理由,許多閱讀過這本書的讀者都表示,這不僅應該是一本正在讀的書,還應該是一本正在重讀的書。

 

節選:

I classici sono quei libri di cui si sente dire di solito: "Sto rileggendo..." e mai "Sto leggendo...".

經典是那些你經常聽人家說“我正在重讀......”而不是“我正在讀......”的書。

 

“D'un classico ogni rilettura è una lettura di scoperta come la prima.”

一部經典作品是一本每次重讀都像初讀那樣,會帶來發現的書。

 

最後附上以上五部作品的網盤地址:
 

鏈接:

https://pan.baidu.com/s/1f1x2qVeYEsu_PNd4FHcUfw

 

提取碼:AHW8