當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 如何用意大利語表示不同階段的“愛”?

如何用意大利語表示不同階段的“愛”?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.43W 次

“愛”有許多不同階段,追求、相戀、熱戀、爭吵…… 除了常見的“Ti amo”或“Ti voglio bene”,還有哪些詞組可以表示不同階段的“愛”呢?

如何用意大利語表示不同階段的“愛”?

Parlare di una RELAZIONE AMOROSA in italiano
用意大利語說“愛”

1) AVERE/PRENDERE UNA COTTA PER QUALCUNO 愛上某人

Queste espressioni indicano la fase iniziale di una potenziale relazione, quando si rimane colpiti da una persona e nasce l'interesse.

這兩個表達指一段潛在關係的初期階段。在這個階段中,人們被另一個人吸引併產生興趣。

Generalmente, una cotta è dovuta a fattori strettamente estetici o legati all'atteggiamento; è vista come qualcosa di passeggero, spesso associata all'adolescenza. Talvolta, inoltre, rimane solo una cosa platonica, vale a dire spirituale, non consumata fisicamente.

總的來說,一段“cotta”(突然又強烈的愛戀)和審美因素聯繫緊密,或者和態度有關;“cotta”被看作是“短暫”的,經常和“青春期”聯繫起來。除此之外,有時候只是“柏拉圖式”的,可以說是“精神戀愛”,並不包括身體關係。

Di solito, quando si è colpiti da qualcuno al primo incontro, si usa anche l'espressione AVERE UN COLPO DI FULMINE

通常,當一個人對某人一見鍾情時,人們也會說“avere un colpo di fulmine”

2) PROVARCI / FLIRTARE CON QUALCUNO 向某人搭訕/和某人調情

Queste espressioni rappresentano invece il primo vero passo verso la conoscenza di qualcuno.

和第一種表達不同,這兩個表達代表“瞭解一個人”邁出實質的第一步。

PROVARCI con qualcuno significa tentare un approccio con una persona. Se l'altra persona ci sta, accetta le avances e dunque c'è un reciproco stuzzicarsi, un reciproco interesse, si comincia a FLIRTARE.

“Provarci con qualcuno”的意思是“爲了解一個人而試圖接近ta”。如果另一個人同意了,接受了搭訕,兩個人就會因此相互挑逗,彼此產生興趣,開始“flirtare”(調情)。

3) PRENDERE UN PALO (o UN DUE DI PICCHE) significa che ci hai provato con qualcuno ma ti è andata male, hai ricevuto un rifiuto, hai fallito l'approccio.

“Prendere un palo”“prendere un due di picche”的意思是你嘗試接近某個人,但進展不佳,你被拒絕了,搭訕失敗。

Invece, se ti va bene puoi dire di AVER RIMORCHIATO QUALCUNO (ma evita di dirlo alla persona che hai sedotto, potrebbe sentirsi offesa).

相反,如果進展順利,可以說“aver rimorchiato qualcuno”(但不要和你已經成功搭訕的人說,ta可能會覺得被冒犯)。

4) USCIRE / SENTIRSI CON QUALCUNO – ma anche VEDERE / FREQUENTARE QUALCUNO – indicano che il tuo approccio è andato a buon fine e hai cominciato a incontrare più volte la persona che ti piace.

“Uscire/sentirsi con qualcuno”,還有“vedere/frequentare qualcuno”,這些表達指的是你的搭訕結局不錯,開始和你喜歡的人更頻繁地見面。

5) FARE UN BIDONE significa non rispettare un appuntamento, non presentarsi, per un qualsiasi motivo.

“Fare un bidone”的意思是因爲某種原因沒有赴約,沒有(在約會中)現身。

6) L'espressione INNAMORARSI DI QUALCUNO è abbastanza conosciuta: indica il provare un forte sentimento per qualcuno, profondo affetto.

“Innamorarsi di qualcuno”最廣爲人知,表示感受到對某人強烈的情感,深深的喜愛。

7) ESSERE FIDANZATI CON QUALCUNO significa avere una relazione stabile con qualcuno. Un tempo, questo termine era usato con discrezione, solo quando le cose erano serie e formali (cioè quando si riceveva l'anello e quindi si prospettava un matrimonio), oggi invece si può usare per riferirsi a una qualunque relazione stabile, non passeggera.

“Essere fidanzati con qualcuno”的意思是和某人建立一段穩定的關係。人們一度謹慎使用這個短語,只用於嚴肅、正式的場合(即收到戒指並求婚),然而現在人們可以用這個短語表示任何一段穩定而非暫時性的關係。

8) Quando una relazione giunge al capolinea, non si provano più sentimenti, c'è un tradimento o qualsiasi altra cosa, allora in genere uno dei due mette fine alla storia. Questo si definisce ROMPERE CON QUALCUNO.

當一段關係走向終結,兩個人之間感情不再,可能有背叛或者其他的事情,總之,其中一個人結束了他們的關係。這被稱作“rompere con qualcuno”

9) Ovviamente, anche dopo un litigio, è sempre possibile tornare in armonia, in buoni rapporti, ossia FARE PACE.

顯然,即使在爭吵之後,也總是可以迴歸和諧,重歸於好,即“fare pace”

素材來源:Parole ed Espressioni per Parlare d’AMORE in ITALIANO (Speciale San Valentino) – LearnAmo

聲明:本文中文部分系滬江意大利語原創翻譯,如有不妥,敬請指正,未經許可,不得轉載!