當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙出現“懸在空中的”斑馬線?!這一創意竟有如此深意!

西班牙出現“懸在空中的”斑馬線?!這一創意竟有如此深意!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.41W 次

Llega a España el primer paso de cebra en 3D

西班牙出現“懸在空中的”斑馬線?!這一創意竟有如此深意!

第一條3D斑馬線來到西班牙啦

La medida se ha impuesto en la ciudad valenciana de Villarreal porque los vecinos se han quejado de los excesos de velocidad.

這一舉措已在瓦倫西亞城市Villarreal得以實現,因爲居民們抱怨汽車的車速太快。

 

Los pasos de cebra en 3D ya habían aparecido en países como India, China o Alemania, pero esta es la primera vez que se emplean en España. Una medida necesaria si se piensa que todos los años se producen en España unos 11.000 atropellos aproximadamente, es decir, unas 27 personas son atropelladas cada día en las ciudades españolas y se produce una víctima mortal cada 1,6 días.

3D斑馬線已經在印度、中國、德國得到實現,但這還是第一次在西班牙實施。如果考慮到每年在西班牙有大約11,000起車禍,也就是說,每天在西班牙各城市大約有27個人被車軋,每1.6天就出現一個患致命傷的受害者,那麼這個舉措是很有必要的。

 

El Ayuntamiento de la ciudad castellonense de Villarreal ha probado esta herramienta después de las cientos de quejas de los vecinos sobre "la excesiva velocidad de los coches en algunos tramos de la ciudad". El objetivo de esta prueba es que los vehículos vean los pasos elevados y aminoren su velocidad. Si la medida genera buenos resultados se irá implantando en más puntos de la ciudad.

西班牙城市Villarreal的政府在關注了上百名居民關於某些路段高速車流的抱怨之後,已經嘗試了實施這項舉措。這個措施的目的是讓汽車司機看到立體化的斑馬線,並減緩車速。如果這項舉措收效良好,它將會在城市的更多路段得到實施。

 

En el diseño de los pasos de peatones se ha utilizado pintura antideslizante, de modo que aunque llueva se garantiza la seguridad de los vehículos a dos ruedas.

在這個人行橫道的設計中還應用了防滑顏料,因此,即使下雨,自行車通行的安全也是能夠保證的。

 

Los pasos de cebra en 3D llevan en algunas ciudades chinas desde el año 2008. En Ahmedabad, una de las séptimas ciudades más pobladas de la India, por ejemplo, dos artistas pintaron un prototipo de este paso de cebra que más tarde se probó en Nueva Delhi. Francia, Santiago de Chile, Austria o Alemania también han tenido en diferentes ciudades esta herramienta que solo ha tenido resultados positivos.

3D斑馬線從2008年開始就在中國的一些城市得以實施。再舉個例子,在印度七大貧困城市之一的艾哈邁達巴德,兩位藝術家畫出了這種斑馬線的原型,隨後在新德里得到試用。在法國、智利聖地亞哥、奧地利和德國的不同城市也嘗試了這一舉措,均收到了好的效果。

 

En una época en la que cada vez es más normal ver a personas caminar con la vista completamente pegada a la pantalla de su smartphone o flotando con la música de sus airpods, cualquier medida para evitar los atropellos es positiva. Aunque en este caso la medida se centre en los conductores, también se están implementando medidas para llamar la atención de los peatones como luces de semáforo proyectadas sobre el suelo o los ya clásicos letreros que recuerdan el número de atropellos en la ciudad. Una idea original y, por lo visto, de lo más efectiva. 

在這個時代裏,過馬路時路人雙眼緊盯手機屏幕,或者沉浸在無線耳機裏的音樂聲中,這樣的情況越來越常見,因此,任何一個避免車禍的舉措都非常必要。即使在這一措施中更多的是關注司機,但同樣有很多是爲了引起行人注意的,比如投射在地上的交通信號燈,或是提醒城市車禍數量的經典路牌。這是一個很有創意的想法,也是非常有效的。

聲明:雙語文章中,文中翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!