當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > tropa與militar的區別

tropa與militar的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52W 次

La voz militar es la adecuada cuando se quiere indicar el número de integrantes de un Ejército o de alguna de sus divisiones, y no tropa, que se refiere a un grupo.

tropa與militar的區別

當指一個軍隊或其一個師的成員人數時,詞彙militar是恰當的,而tropa則指一個整體。

En los informaciones sobre la situación en Ucrania se pueden encontrar frases como «En las últimas semanas, Vladimir Putin movilizó más de cien mil tropas» o «Estados Unidos pone en alerta a 8500 tropas ante escalada de tensiones con Rusia».

在有關烏克蘭局勢的信息中,可以找到諸如En las últimas semanas, Vladimir Putin movilizó más de cien mil tropas(最近幾周,弗拉基米爾·普京調動了超過十萬士兵)Estados Unidos pone en alerta a 8500 tropas ante escalada de tensiones con Rusia(由於與俄羅斯的緊張局勢升級,美國命令8500名士兵進入戒備狀態)等短語。

Tal como señala el diccionario académico, tropa es el ‘conjunto de soldados, cabos, cabos primeros y cabos mayores’, es decir, se refiere a la clase de los militares que están por debajo de los suboficiales y los oficiales, como en «La tropa acampó al norte de la ciudad».

正如學術詞典所指出的那樣,tropa是指士兵、下士、一級下士和高級下士的整體,即士官和軍官以下的士兵等級,如“La tropa acampó al norte de la ciudad(軍隊在城北紮營)”。

Por otra parte, cuando se utiliza en plural, tiene el significado más general de ‘conjunto de cuerpos que componen un ejército, una división, una guarnición, etc.’, como en «Croacia adelanta que retirará sus tropas de la OTAN si crece la tensión».

另一方面,當以複數形式使用時,則具有更廣泛的含義,即組成軍隊、師、駐軍等的機構集合,如“Croacia adelanta que retirará sus tropas de la OTAN si crece la tensión(若局勢緊張,克羅地亞預計將從北約撤軍)

Tanto en un caso como en otro, y como se aprecia en las definiciones, son nombres que aluden a grupos de militares, no a sus individuos, por lo que no cabe hablar de diez mil tropas en lugar de diez mil militares, como tampoco se habla con ese sentido de, por ejemplo, diez mil ejércitos.

無論在哪種情況下,從定義中可以看出,tropa是指士兵集體而不是指獨立個體,因此不是diez mil tropas而是diez mil militares,從這一點上說,diez mil ejércitos也是不對的。

Aunque a menudo se emplea soldado, conviene tener presente que este término se aplica más precisamente al escalafón inferior del ejército, el de los militares sin graduación.

雖然soldado也是常用來指代士兵的詞,但應該記住,這個詞更準確地適用於軍隊的下層,即沒有軍銜的士兵。

En consecuencia, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido «En las últimas semanas, Vladimir Putin movilizó más de cien mil militares» y «Estados Unidos pone en alerta a 8500 militares ante escalada de tensiones con Rusia».

因此,在前面的例子中,恰當的措辭應該是En las últimas semanas, Vladimir Putin movilizó más de cien mil militares(最近幾周,弗拉基米爾·普京調動了超過10萬士兵)Estados Unidos pone en alerta a 8500 militares ante escalada de tensiones con Rusia(由於與俄羅斯的緊張局勢升級,美國命令8500名士兵進入戒備狀態)

Rfe:https://www.fundeu.es/recomendacion/tropas-no-es-sinonimo-de-militar/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。