換來換去的詞語
Hello,薩瓦迪卡,小編又和大家見面了,不知道見得這麼頻繁大家會不會有一種想打小編的衝動。今天爲大家帶來的小乾貨是兩個單詞,這兩個單詞我們今天要一起使用,具體怎麼用呢?快來看看小編爲大家推薦的乾貨吧。
今天要講的內容就是:จากไป 與 ไปจาก
จากไป
1.1.公式:
①人 + จากไป
②甲 + จาก + 乙 + ไป
1.2.含義:
①某人離開/去世。
②甲離開乙。
1.3.例句:
①หมาของฉันจากไปแล้ว 我的狗死了。
②เขาจากฉันไปแล้ว 他離我而去了。
③คุณพ่อกลับมาอีกครั้งแล้ว ดูเหมือนว่าเพิ่งจากไปเมื่อวาน 爸爸又回來了,看起來像是昨天剛離開一樣。
1.4.分析:
這兩個詞的用法正如攻勢所說的一樣,但是往往後面需要加上 แล้ว 這個詞,視情況而定。翻譯的話,需要注意一下,第①種情況有可能翻譯成“去世”,也有可能只是翻譯成“離開”,需要根據上下文來確定;第②種情況則只有上述一個含義。
ไปจาก
2.1.公式:
①ไปจาก + 人
②甲 + ไปจาก + 乙
2.2.含義:
①離開某人。
②甲離開乙。(含義和第一大點的第②種情況相同)
2.3.例句:
①ไปจากเขาดีกว่า 離開他比較好。
②เขาเพิ่งไปจากคุณ ก็เจอกับฉัน 他剛離開你,就遇到了我。
③อย่าไปจากฉัน ได้ไหม 不要離開我,好嗎?
2.4.分析:
按照公式使用即可,另外還要注意一下:不要和 จากไป 搞混淆。
好啦,我們今天的小貼士就到這裏啦。小編個人能力有限,如有不足,請留言指出哦~我們下次再見。
聲明:本文由滬江泰語編譯整理,轉載請註明出處。如有不妥,敬請指正。