當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 泰語裏的“比喻句”你會說嗎? 一起來學學吧!

泰語裏的“比喻句”你會說嗎? 一起來學學吧!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

大家學習了這麼久泰語,有專門學習過泰語裏的比喻句嗎?知不知道泰語裏的“本體”“喻體”都怎麼說呢?泰國人又喜歡怎麼來打比喻呢?今天,泰語君就帶大家來總結一下泰語裏的比喻句,快學起來吧!

泰語裏的“比喻句”你會說嗎? 一起來學學吧!



อุปมา อุปไมย คืออะไร?
喻體、本體是 什麼?


คำอุปมาอุปไมยในภาษาไทย หมายถึง ถ้อยคำที่เป็นสำนวนพวกหนึ่ง ในเชิงเปรียบเทียบ เปรียบเปรย (ทั้งในทางดีและทางร้าย) ซึ่งมักจะมีคำว่า เป็น เหมือน อย่าง เท่า ราวกับ ทำหน้าที่เป็นคำเชื่อมหรือคำวลีอยู่ในประโยค เพื่อให้เห็นภาพเข้าใจแจ่มแจ้งชัดเจน และสละสลวยน่าฟังมากขึ้น เช่น หากจะพูดว่า “ขรุขระมาก” การสื่อความยังไม่ชัดเจนไม่เห็นภาพ ต้องอุปมาอุปไมยว่า “ขรุขระเหมือนผิวมะกรูด” หรือ “ขรุขระเหมือนผิวพระจันทร์” ก็จะทำให้มีรูปธรรมชัดเจนมากยิ่งขึ้น
泰語裏的喻體和本體是一類熟語,是比較類的(正面和負面的),一般會有เป็น(是) เหมือน(好比) อย่าง(…的樣子) เท่า(…的樣子) ราวกับ(好像)等標誌詞,用來連接句子中 的短語,讓人更加地清楚的看到畫面,也可以讓表達更加優美,比如,如果說“特別崎嶇不平”,所表達的意思還不清楚,畫面也不清晰,但如果比喻說“就像青檸檬皮一樣崎嶇不平”或者“像月球表面一樣崎嶇不平”,就會讓表達更加形象生動。


泰語裏的“比喻句”你會說嗎? 一起來學學吧! 第2張


ความแตกต่างของ อุปมา อุปไมย
喻體和本體 的區別


อุปมา คือ สิ่งหรือข้อความที่ยกมาเปรียบเทียบ
喻體是拿來比喻的事物或 內容

อุปไมย คือ สิ่งหรือข้อความที่ถูกเปรียบเทียบ
本體是被比 喻的事物或內容


泰語裏的“比喻句”你會說嗎? 一起來學學吧! 第3張


ตัวอย่างคำอุปมาอุปไมย
比喻句例 


– สวยราวนางฟ้า(像仙女一樣美)

อุปมา คือ “นางฟ้า” และ อุปไมย คือ “สวย”
喻體是“仙女”,本體 是“美”。

– ขมเหมือนบอระเพ็ด(像心葉青 牛膽一樣苦)

อุปมา คือ “บอระเพ็ด” และ อุปไมย คือ “ขม”
喻體是“心葉青牛膽”,本體 是“苦”。

– ดุเหมือนเสือ(兇得像老 虎一樣)

อุปมา คือ “เสือ” และ อุปไมย คือ “ดุ”
喻體是“老虎”,本體 是“兇”。

สังเกตไหมว่า โครงสร้างของ “อุปมาอุปไมย” คือ อุปไมย + คำระบุอุปมา เช่น เหมือน, ราว, ดัง, ดั่ง, เป็น, แค่ ฯลฯ + อุปมา
注意到比喻句的結構是 本體+喻體標誌詞 เหมือน, ราว, ดัง, ดั่ง, เป็น, แค่ ฯลฯ +喻體


泰語裏的“比喻句”你會說嗎? 一起來學學吧! 第4張


หลักการจำอุปมาอุปไมย
比喻句的原 


คือ จำแค่ “อุปมา” ว่าคือการยกสิ่งอื่นมาเปรียบเทียบ ถ้าจำทั้ง 2 อย่าง อาจเกิดความสับสนได้
只要記得“喻體”是其他拿來做比喻 的事物。如果同時記兩個詞可能會搞混。


ตัวอย่าง คำอุปมาอุปไมยอื่นๆ พร้อมความหมาย
其他例句

-กรอบเหมือนข้าวเกรียบ ความหมาย เปราะ,แตกหักง่ายเหมือนข้าวเกรียบ
-像鍋巴一樣脆。意思是脆、就像鍋巴一樣 容易折斷

-กินเหมือนหมู อยู่เหมือนหมา ความหมาย กินไม่เรียบร้อย,มูมมาม,กินอยู่ไม่เป็นระเบียบ
-像豬一樣吃,像狗一樣活。意思是吃得不體面、邋裏 邋遢、吃得沒規矩。

-ขรุขระเหมือนผิวดวงจันทร์ ความหมาย (ผิว) ไม่เรียบ
-就像月球表面一樣崎嶇不平。意思是(皮 膚)不光滑。

-ขาวราวกับไข่ปอก ความหมาย ผิวขาวสวยเหมือนไข่ต้มที่ปอกเปลือกแล้ว
-白得就像是剝皮的雞蛋。意思是白 得就好像是剛剝皮的煮雞蛋一樣。

-ขี้เกียจจนตัวเป็นขน ความหมาย ขี้เกียจมาก
-懶得都要長毛了。意思是非常 懶惰。

-ความรู้แค่หางอึ่ง ความหมาย มีความรู้น้อยมาก แค่หางของอึ่งซึ่งสั้นมาก
-知識只有蛤蟆尾巴的一半。意思是知識非常少,蛤蟆尾巴 的一半非常短。


泰語裏的“比喻句”你會說嗎? 一起來學學吧! 第5張


-งงเป็นไก่ตาแตก ความหมาย ไม่เข้าใจอะไรเลย,ไม่รู้จริง 
-無知得就像一隻眼睛破掉的雞。意思是什麼都不懂,真的無知。

-ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก ความหมาย ทำได้ง่ายจริงๆ
-簡單得就像剝 香蕉吃一樣。意思是做起來很簡單。

-จมูกไวเหมือนมด ความหมาย รู้เรื่องต่างๆ ได้เร็ว
-鼻子就像螞蟻一樣 靈敏。意思是消息非常靈通。

-ใจกว้างราวกับแม่น้ำ ความหมาย เป็นคนเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
-心胸像河流一樣 寬廣。意思是是一個非常心胸寬廣的人。

-ใช้เงินเป็นเบี้ย ความหมาย ใช้เงินฟุ่มเฟือย, สุรุ่ยสุร่ายเหมือนเงินไม่มีค่า
-把錢當利息用。意思是花錢大手大腳,好比錢財沒 有價值一樣。

-ตีนเท่าฝาหอย ความหมาย เท้าเล็กมากเท่าฝาหอย (เป็นเชิงดูหมิ่นว่ายังเด็ก )
-腳小得就像蚌殼一樣。意思是腳很小,像蚌殼一樣(嘲 笑對方還小)


泰語裏的“比喻句”你會說嗎? 一起來學學吧! 第6張


-ทำงานตัวเป็นเกลียว ความหมาย ขยันมาก
-工作得就像陀螺一樣。意思是非常刻 勤奮

-ทำเป็นทองไม่รู้ร้อน ความหมาย ทำเป็นนิ่งเฉย ไม่รู้ร้อนรู้หนาว, ไม่รู้สึกอะไรเลย
-做不知道熱的金子。意思是作出淡定、不知 道冷暖、沒任何感覺的樣子。

-ที่เท่าแมวดิ้นตาย ความหมาย มีที่ดินน้อย
-地方小得就像貓掙扎一樣。意思 是地方很小。

-บริสุทธิ์เหมือนหยาดน้ำค้าง ความหมาย ไม่มีมลทิน
-像露水滴一樣成熟。意思 是沒有瑕疵。

-ปากจัดราวกับกรรไกร ความหมาย ด่าไม่หยุด
-嘴巴像剪刀一樣鋒利。意思是 罵得不停。

-ไม้ใกล้ฝั่ง ความหมาย แก่มากแล้ว
-離岸邊很近的木頭。意思是很年邁了。


泰語裏的“比喻句”你會說嗎? 一起來學學吧! 第7張



泰語裏的比喻句,你都 get 到了嗎?


聲明:本文由滬江泰語編譯整理,素材來自mthai,未經允許不得轉載。如有不妥,敬請指正。