當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語と的類型和用法

日語と的類型和用法

推薦人: 來源: 閱讀: 1.29W 次

「と」的類型和用法是日語詞彙學習中的重點內容,那麼該如何有效掌握這一詞彙呢?今天,小編就爲大家講講日語「と」的類型和用法,一起來看看吧!

日語「と」的類型和用法

日語「と」的類型和用法
「と」在日語句子中可以是並列助詞、補格助詞,也可以是接續助詞,用法比較多。大家在學習日語時可以根據句子結構、連接方式等來判斷其類型及使用方法。
1.並列助詞。
接續方法:體言+と+體言
體言+と+體言合在一起構成新的詞團,在句中當一個詞用。後面接不同的格助詞形成不同的成分。
例:「私と春子さんは友達です。」(新的詞團作主語)譯爲:“我和春子是朋友。”
「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的詞團作定語)譯爲:“我和春子的教室在那兒。”
「明日と明後日、私は実験をします。」(新的詞團作狀語)譯爲:“明天和後天,我做實驗。”
「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的詞團作補語)譯爲:“在暑假裏,去北京和上海。”
用「と」連起來的小詞團裏,「と」前後的詞具有同等的地位,前後可以對調。

日語二級文法的內容

2.補格助詞
①主語的合作者或對手。
接續方法:體言+と
例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者)譯爲:“我和山田上街了。”
「私は山田さんと會話の練習をしました。」(對手)譯爲:“我和山田進行會話練習。”
這裏當動詞是可以一個人進行的動作時,[體言+と]就是主語的合作者;當動作必須是雙方完成時,[體言+と]就是主語的對手。如上面的“上街”是可以單獨完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“練習會話”必須兩人完成,所以這句話中的“山田”就是“我”的對手了。這個區別有時並不顯得很重要,但有時是必須搞清楚的。
例如:「解放前、中國の労働者階級は、農民階級と一緒に帝國主義者と戦った。」譯爲:“解放前,中國的工人階級與農民階級在一起,與帝國主義者進行了鬥爭。”這句話中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝國主義者”是“労働者階級”的對手。
日語二級文法的內容
困ったあげく
「あげく」接在動詞過去時或「名詞+の」的形式後面,表示一種結果,含有“最後終於……”的意思。前半句通常是一個感覺較長的過程,「あげく」表示的結果中,消極的情況較多。後項一般用過去時結句。
〇長い苦労(くろう)のあげく、とうとう病気になってしまいました。 (由於長期的疲勞,結果得了病。)
〇どの國に留學しようかと、さんざん悩ん(なやむ)だあげく、日本に決めた。(究竟到哪個國家留學,猶豫了很舊,最後決定去日本。)
〇三日間話し合ったあげく、結論(けつろん)が出ずに會談(かいだん)は物別れ(ものわかれ)となった。(經過三天的商討,最終沒有得出結論,會談以破裂告終。)
〇激しく(はげしい)爭論(そうろん)したあげく、幾つ(いくつ)かの問題について合意(ごうい)に達し(たっする)た。(激烈討論的結果,就幾個問題達成了一致意見。)
〇さんだんけんかしたあげくに、とうとう離婚(りこん)してしまった。(吵到最後,離婚了。)
〇パソコンに入力ミスを修正するために苦労したあげく、今度は操作ミスでデータが全部消え(きえる)てしまった。(辛辛苦苦改正了電腦輸入錯誤,結果卻因爲操作失物把數據都抹掉了。)
2)~あまり
考えすぎたあまり/心配のあまり
「あまり」接在「名詞+の」的形式後面或活用詞連體形之後,表示“過度……的結果”、“因過於……而……”的意思。前項中常見「嬉しい」、「嬉しさ」、「悲しい」、「悲しみ」等帶有心理性的詞語。前項活用詞的時態一般使用現在時,也有少量過去時的情況出現。
○喜び(よろこぶ)のあまり、聲(こえ)をあげた。(因爲過於高興而歡呼。)
○息子(むすこ)の戦死(せんし)を知らされて、悲しみ(かなしみ)のあまり、病の牀(とこ)に就い(つく)てしまった。(得知兒子陣亡的消息,悲傷過度,臥牀不起)
○私は驚きのあまり口(くち)もきけなかった。(我驚訝的說不出話來。)
○彼女は入學試験に合格し、うれしさのあまり飛ぶ(とぶ)上がった。(她通過了入學考試,高興得跳了起來。)
○彼は幾帳面(きちょうめん)なあまり、ほんのちょっとしたミスも見逃せない(みのがせない)。(他太認真了,一點差錯也不放過。)
○問題解決(かいけつ)を急ぐ(いそぐ)あまり、綿密(めんみつ)に計畫しなかった。(過分急於解決問題,沒能進行周密的計劃。)
日語判斷評價類句式
~はずだ
前接用言連體形及"名詞十の"等。在句子中出現時,可用"はずな~""はずの~"等形式連接其他成分。
1、以前述事項爲根據,做出當然如此、理應如此的推測可譯爲"應當""應該"等。
そのことはもう彼に話しましたから、彼は知っているはずです。那事已經對他說了,他應該知道。
本は私がそこに置いたから、そこにあるはずです。我把書放在那兒了,應當在那兒。
郊外は市內より物価が安いはずだ。郊外應該比市內物價便宜。
今日は日曜日だから、彼は學校にいないはずだ。今天是星期日,他不會在學校。
2、與時間詞語呼應,表示預定。同譯爲"預定…""該…"等。
會議は2時に始まるはずですが。會議預定2點開始,但是……
短大が3年だから、妹は今年卒業のはずだ。大專是3年,所以妹妹今年該畢業了。
昨日は友だちと旅行に行くはずだったのに、風邪で行けなかった。昨天本應和朋友去旅行,但因感冒沒去成。
3、多接過去助動詞"た"之後,表示確認。可譯爲"我記得…"等。
冷蔵庫に入れておいたはずのビールはどうしてなかったの。應該放在冰箱裏的啤酒怎麼沒有了?
ちやんとかばんに入れたはずなのに、家に帰ってみると財布と攜帯電話がない。我記得確實放進包裏了,回家打開一看,錢包和手機沒了。
きみは、今年たしか24歳のはずだね。記得你今年是24歲。
~はずが(は)ない
前接用言連體形,表示依據某種事實而做出否定某種可能性的推側。可譯爲"不會""不應該""不可能"等。
あの人は日本に10年もいたから、日本語が分からないはずはない。那個人在日本住了10餘年,不可能不懂日語。
きちんと準備してあるから、失敗するはずはないと思うが、モれでもやはり不安が殘る。已經做了認真的準備,也覺得不會失敗,但還是有些不安。
彼は最近忙しそうなので、今日のパーティーに來るはずはないと思う。他最近似乎很忙,我想他不會來參加今天的聚會。
夏休み中だから、彼女は忙しいはずがない。正處暑假,她不應該忙。
口語中也可用"はずない"的形式
そんなはずないよ。早く行きなさい。不可能。快點去。
~わけだ

如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領200暢學卡

日語と的類型和用法