當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 用日語怎麼表達給別人添麻煩的意思

用日語怎麼表達給別人添麻煩的意思

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

生活中向別人道歉的時候經常會說“給您添麻煩了”,這句話也是日語中的常用語,日語口語中常常用到“ご迷惑をお掛けして…(給您添麻煩了)”、“お手間を取らせてしまい…(耽擱您了)”,當然還有其他說法,它們的表述有何不同呢?

ing-bottom: 66.41%;">用日語怎麼表達給別人添麻煩的意思

“お手數をお掛けして申し訳ありません”的用法

①多用於無意識中麻煩到別人而道歉。

例:

こちらの不手際により、お手數をお掛けして申し訳ありませんでした。

因爲我的笨拙,給您添麻煩了,實在抱歉。

②用於在拜託某事時,用作開場的緩衝。

例:

お手數をお掛けして申し訳ございませんが、こちらの書類に記入をお願いいたします。

給您添麻煩實在抱歉,請在這份文件上填寫。

除了上述的表達,想要表達歉意常用的例句還有下面這些:

お手間を取らせてしまい申し訳ありません

耽擱您了實在抱歉

ご迷惑をお掛けして申し訳ありません

給您添麻煩了實在抱歉

ご面倒をお掛けして申し訳ありません

給您添麻煩實在抱歉

其中的區別大概需要記住幾下幾個要點即可:

·“手數”…表示實際發生或做過某操作

·“手間”…與“手數”大致相同

·“迷惑”…對方有某種不利或損害的時候使用

·“面倒”…偏向於針對關係比較親密的對象

這篇日語口語知識可能對於不少人來說不太困難,畢竟有了基礎作爲支撐,學習起來還是很輕鬆的。但是如果你是剛剛接觸日語的學生,那麼類似的知識點對你來說可能就不那麼輕鬆了,如果想要更好地學習外語知識,可以來網校一起學習。