當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語翻譯的素質要求

日語翻譯的素質要求

推薦人: 來源: 閱讀: 6.89K 次

翻譯是一個需要耐心的職業,翻譯有時候會很無聊,尤其是碰到自己怎麼也搞不懂的時候,好的譯員的素質就會得以彰顯。那麼日語翻譯的素質要求有哪些呢?一起來看看吧。

日語翻譯的素質要求

日語翻譯的素質要求

 1、豐富的知識面

專業日語翻譯人員光有紮實的言語基本功是遠遠不夠的。常常有專業日語翻譯人員因缺少主題常識或百科常識而出現“卡殼”的表象。翻譯人員的接觸面很廣,招待的對象在工作、年紀、身份、階級、志向、喜好、生活習慣、民族性情、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的區別,隨時隨地都有也許遇到各種論題。

因而,專業日語翻譯人員有必要把握豐厚全部的百科常識,例如專業常識、社會常識、法規方針常識、世界常識以及佈景常識、國情地情、風土人情、名勝古蹟、花草樹木、昆蟲動物等百科常識,具有較高的文明涵養,能上知地輿、下通地輿、博學多聞,並熟悉各行各業,盡力做一個“雜家”或“萬事通”。

2、過硬的心理素質

因爲口譯工作總是在公開場合之下進行的,專業日語翻譯人員要面臨很多的聽衆。臨場經驗缺乏的翻譯人員總有一種怯場心思,尤其是在對比主要的場合。

3、良好的日語基本功

一名優秀的專業日語翻譯人員應該要有良好的日語修養和紮實的漢語基本功,掌握漢語日語兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。專業日語翻譯人員要有傑出的語音基本功,掌握漢語日語兩種言語根底,敏銳的聽力,超凡的詞彙量,傑出的語感,靈敏的表達能力以及寬廣言語文化背景常識。

上述爲大家介紹了日語翻譯的素質要求,相信大家也已經瞭解,接下來就扎進時間進行學習,提升自己的日語翻譯學習能力。