當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語單詞背誦技巧

日語單詞背誦技巧

推薦人: 來源: 閱讀: 1.84W 次

日語作爲一門既表音又表意的語言,其日語單詞與其他語言的單詞相比更加複雜。在學習日語單詞時,很多日語學習者都會感到很困難。下面是小編給大家分享的學習方法,大家可以作爲參考。

日語單詞背誦技巧

首先,在讀音方面,有音讀,有訓讀,還有音訓混讀。同爲音讀,又可以分爲漢音、吳音、唐音等。日語單詞的狀況複雜,在讀和記的時候,經常會讓日語學習者感到很困難。要徹底解決學好日語單詞這一問題,最有效的方法就是掌握好日語單詞的讀音。無論是音讀還是訓讀,都是有其規律的。抓住其中的規律,然後分清條理,這是記單詞的關鍵。只要能很好地抓住音讀和訓讀這條主線,記單詞就不是難事。但是,音讀和訓讀的狀況極其複雜,如果不加深研究,是很難弄清其究竟的,學習者也將無從下手。

在記單詞時,經常會遇到這樣的情況:同一個漢字,在這個詞裏是音讀,在那個詞裏是訓讀,再加上音讀和訓讀又都有多種讀法,使人更加無法掌握。爲了順利地記住日語單詞,首先就必須弄清什麼是音讀,什麼是訓讀。

音讀:接近中國漢字原音的,日本語化的漢字讀音。由於漢字和漢語傳入日本的時期和途徑的不同,還有漢字本身在中國的地區性差異等原因,日本漢字的音讀又分爲吳音、漢音、唐音三種。

日語漢字的音讀源於古漢語讀音。例如漢字“山”,日語音讀爲“サン”,“愛”讀爲“アイ”,“明白”讀“メイハク”,“就�”讀“シュゥギョゥ”。古漢語讀音與現代漢語讀音不盡相同,但仍密切相關,所以也可以說日語漢字的音讀與現代漢語讀音有着一定聯繫。

日語中漢字的音讀也有多種情況。有些漢字只有一種音讀,例如“�”讀“ァ”,“案”讀“ァン”,“醫”讀“イ”;有些漢字卻有兩種音讀,例如“�”讀“ユイ”或“イ”,“益”讀“ェキ”或“ャク”,“�”讀“ギョ”或“リョゥ”。這是我們在學習和記日語單詞時,必須注意的。

訓讀:由於漢字具有表意性,不考慮漢字原音,只利用漢字的字形和字義來表示日本固有的漢字,這樣的讀音方法叫訓讀。例如日語漢字“川”的意思是“河”,日語讀“河”爲“カワ”,於是就將漢字“川”讀爲“カワ”。總之,依漢字原意而以相應的日語漢字讀出,就是訓讀。訓讀是寫漢字,讀日語的音。例如“人”讀“ヒト”,“水”讀“ミズ”,“山道”讀“ャマミチ”。

訓讀又分爲正訓和熟字訓。正訓是針對每一個漢字本來字義的相應的訓讀。例如“�”讀“カミ”,“男”讀“オトコ”。熟字訓:漢字的訓讀一般都是以一個字爲單位,如前面的“山道”仍然可以分爲“山”和“道”兩個訓讀單位。以兩個和兩個以上的漢字爲單位的訓讀叫做熟字訓。例如“�雨”讀“ミグレ”,“大和”讀“ヤマト”,“五月雨”讀“サミダレ”。

作爲漢字的讀音只有音讀和訓讀兩種,但由兩個和兩個以上的漢字組成的詞,很多情況下都不是隻讀音讀或只讀訓讀,因爲經常會出現音訓混讀。所謂音訓混讀,就是在一個單詞內,有的漢字音讀,有的漢字訓讀,這樣形成的音訓混合體。而且,音訓混讀又分爲前音後訓和前訓後音。例如,前音後訓的單詞有,“�朝”讀“マイァサ”,“臺所”讀“ダィドコロ”;前訓後音的單詞有,“豚肉”讀“ブタニク”,“相性”讀“ァイショゥ”。產生這個現象的原因並不在於漢字的讀法,而主要是由於日語中的造詞所引起的。

從字典上列出的五十音圖“あ”行至“わ”行全部漢字的音讀和訓讀來看,雖然各行的音讀和訓讀有多有少,甚至多少懸殊,有的漢字音讀多而訓讀少,有的音讀少而訓讀多,有的兩者大體均等。情形雖然千差萬別,但無論如何,有一點是不變的,那就是:日語漢字的讀音,不論音讀還是訓讀,都是穩定的。如前所述,漢字的讀音穩定,構成詞時,在詞中的音讀也是穩定的。例如“生”,它的音讀是“せい”,所以在其所構成的音讀單詞中“生”都讀做“せい”。例如,生活(せいかつ)、生產(せいさん)、生物學(せいぶつがく)、學生(がくせい)、先生(せんせい)。音讀是如此,訓讀也是如此。例如“生”的訓讀是“いき”,在其所構成的訓讀單詞中,“生”都讀做“いき”。例如,生き�(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き�(いきはじ)、生き�れ(いきわかれ)。

僅根據上述內容即可看出日語詞彙呈現複雜現象的根源,但不論日語單詞多麼複雜,構詞的狀況如何多種多樣,只要我們抓住音讀和訓讀這條主線,以二者爲綱,就可總結出其中的規律,就可以幫助我們很好地學習日語單詞。

上面是從日語單詞的讀音方面來研究日語單詞的學習,下面將對日語單詞的來源進行分析,以更好地加深我們對日語單詞的認識。

從詞的來源角度對日語單詞進行分類,主要可以分成三大類:和語詞、漢語詞、外來語詞。考察日語單詞的來源,在日語單詞的學習中具有很重要的意義。不同來源的單詞,在文體、詞彙體系中的分佈狀況、文字的書寫形式、構詞法等許多方面都會表現出不同的特徵。下面就對這三類詞逐一進行分析。

和語詞是日語中固有的詞。一般都是用平假名書寫,也可以用漢字書寫,但必須是訓讀。在實際運用中,和語詞是日語詞彙中最主要的成分,也是上述三類詞中使用頻率最高的。例如在《日語中使用頻率最高的二十個單詞》的調查中,這二十個使用頻率最高的單詞分別是:

這二十個單詞大多是和語詞,只有幾個數詞是漢語詞。在人們日常生活的口語表達中,和語詞的使用就更加頻繁了。因此,在學習日語單詞時,一定要充分重視對和語詞的學習,這樣能夠讓我們更好地學習日語單詞。在記日語單詞拼寫的時候,還是記住不要死記硬背,這樣就算你現在記住也只是暫時的。

日語中的漢語詞就是來源於漢語的漢字和詞。一般都用漢字書寫,其讀音是日本語化的讀音,一般是音讀。例如“本”、“酒”、“手”、“辭�”、“事情”、“文章”。漢語詞在日語中有其莊重、涵義高深的一面,因此在書面語中使用較多,如在各種小說、論文、演說詞、報紙雜誌之類的文體中,都大量使用了漢語詞。因爲日語中的漢語詞都是來源於漢語,即使是日本自造的漢語詞,也和中國的漢語詞很相似,這對我們以漢語爲母語的學習者來說,學習日語中的漢語詞,有其得天獨厚的優勢,在這裏就不贅言了。

廣義的外來語,包括一切從日語以外的語言傳入的詞語。現代日語中的外來語,一般是指十六世紀以後,即室町時代以後傳入日本的外國語詞彙,因此主要是指來自西方各國語言的詞彙。傳入日本的西方詞彙主要是葡萄牙語、荷蘭語、英語、德語、法語、意大利語、俄羅斯語等語言中的詞彙。

在學習日語單詞時,熟悉單詞的來源,弄清楚它們屬於哪一類詞,將它們分門別類,區別對待,再結合音讀和訓讀這根主線,抓住規律,分清條理,這樣能大大提高我們學習日語單詞的效率,從而更好地掌握日語這門語言。