當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語詞彙培訓:如何區分這兩個詞

日語詞彙培訓:如何區分這兩個詞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.27W 次

不知道大家注意到沒有?諺語“事不過三”,在日語中的說法是“仏の顔も三度まで”,在這裏用“三度”卻不說“三回”。“三度”和“三回”表達的意思是相同的,卻不能替換使用,這是爲什麼呢?今天我們就一起來了解一下它們的不同吧。

ing-bottom: 76.25%;">日語詞彙培訓:如何區分這兩個詞

使用“度”與“回”的時候,存在含義上的不同。對反覆的經歷或重複發生的情況難以預測的時候,我們通常使用“度”來表達。

例えば、「私は、佐藤さんには一度會ったことがある」「私はかつて、ヨーロッパに二度ほど行ったことがある」など。

例如:“我與佐藤先生曾見過一面。”“我以前去過兩次歐洲。”

像這樣無法保證再次會面的情況,以及非預期的歐洲之行等等,通常使用“度”。

また、「彼は、10年ぶり2度目の優勝を果たした」。こちらも事前に予想されていたわけではないので、「度」を使います。

此外,“他時隔10年再次獲得了冠軍。”這也是事前並不能被預想到的事情,所以使用“度”。

而說到“回”,通常用於“第5屆大會”、“三週年忌”等等計劃發生的事情能夠被預想的情況。

在“時隔10年……”的例文中也是,如果去年也獲得了冠軍,幾乎可以預料這次也能奪冠時,表達爲“彼は、昨年に続き2回目の優勝を果たした”( 他從去年開始連續2次獲得了冠軍)也是可以的。

“回”和“度”,使用前先看它的情況是“有計劃的嗎”還是“偶然的嗎”,這樣區別起來就很好理解了。

這些內容大家是不是瞭解清楚了,其實在日語中還有很多類似的表達方式,大家需要自己去挖掘去學習。不管是不是爲考試做準備,我們多瞭解一些知識點,總是沒有錯的,還想學習哪些內容可以來這裏告訴我們,一起加油提升吧。