當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語習語:Couper les ponts

法語習語:Couper les ponts

推薦人: 來源: 閱讀: 7.73K 次

@MaxPixel

ing-bottom: 66.56%;">法語習語:Couper les ponts

Couper les ponts
像是猛張飛喝斷長阪橋這樣嗎?
不不不,這個習語的意思是:斷絕一切聯繫
Signification : Interrompre toute relation

Exemple :

例句:


« Vous ne m'en voudrez donc pas de couper les ponts : oui, tous les ponts. Dans deux ou trois ans, quand je serai devenu un autre, et j'y aspire de toute mon âme, nous pourrons nous rencontrer de nouveau, impunément. Je vous dis adieu. » (Alain Bosquet - Les bonnes intentions – 1975)

不要怨恨我,雖然我斷了和你的聯繫。是的,一切聯繫。兩三年後,當我不再是過去的自己,我滿心這麼期望着。那時我們可以再見,不帶任何顧慮。現在,永別了。(1975年,阿蘭·博斯凱《好意》)


Origine :

來源:


À quoi sert un pont, si ce n'est à relier les hommes (et les femmes, aussi) situés à deux endroits plus ou moins éloignés et difficilement accessibles l'un de l'autre ?

橋的作用是什麼?不就是連接相距或近或遠,無法到達對方身邊的兩個人嗎?


Au figuré ou métaphoriquement, un pont peut simplement être vu comme une relation entre deux personnes, deux groupes, deux organismes... permettant ainsi des échanges divers et variés entre les deux, que ce soit pour des besoins personnels ou professionnels.

從隱喻角度看,可以把一座橋看作兩個人、兩羣人、乃至兩個組織之間的聯繫,使雙方得以進行人際或是職業層面的溝通。


Couper les ponts, c'est décider de briser les différents moyens qui permettent ces échanges et donc d'interrompre les relations, ce qui peut se faire, par exemple, aussi bien au cours de négociations que d'une relation de couple.

“砍斷橋樑”,也就是決定斷絕一切相互溝通的方式,阻斷一切羈絆。這種情況在談判中或是伴侶交往過程中都有可能發生。


Couper les ponts peut aussi se faire avec son passé, lorsqu'on décide de tourner la page, d'aller de l'avant, de faire table rase du passé.

這個表達也可以表示向前看,拋棄過去,開始嶄新的人生。

本文由滬江法語夜雨燈編輯。文章版權歸滬江法語所有,轉載請註明滬江法語。