當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 巴黎市政府希望減少打架鬥毆事件

巴黎市政府希望減少打架鬥毆事件

推薦人: 來源: 閱讀: 2.86W 次

Depuis près de trois ans, la capitale voit augmenter à un rythme préoccupant le phénomène des rixes entre bandes de jeunes. Pour tenter de l’enrayer, la maire de Paris, Anne Hidalgo, le procureur de la République , le préfet de police  et le recteur  d’académie de  Paris ont lancé, mercredi 3 octobre, des états généraux  sur ce phénomène à l’hôtel de ville.

巴黎市政府希望減少打架鬥毆事件


大約從三年前開始,巴黎青少年幫派間的打架鬥毆事件越來越多,增長速度令人擔憂。爲此,巴黎市長Anne Hidalgo、檢察官、巴黎警察局長以及巴黎科學研究院院長髮起針對此現象的研討會,會議於十月三日星期三在市政廳舉行。

La démarche vise à associer à la lutte contre ces rixes les familles, le monde associatif, l’éducation, les éducateurs de rue et les services sociaux. L’objectif de cette initiative est de présenter début 2019 une « stratégie parisienne de prévention des rixes », selon Colombe Brossel, l’adjointe au maire en charge des questions de sécurité.

此舉旨在加強各協會、教育界和社會服務部門之間的聯繫。副市長Colombe Brossel負責安全問題,她表示舉行會議是爲了在2019年初交出“巴黎打架鬥毆事件預防措施”。

Selon le procureur de Paris, François Molins, le phénomène des affrontements entre bandes dans l’espace public qui connaît une forte recrudescence à Paris depuis le début de 2016 concerne une douzaine d’arrondissements parisiens. En près de trois ans, il a provoqué la mort de sept jeunes dont quatre pour la seule année 2017.

巴黎檢察官François Molins表示,自2016年初以來,巴黎幫派間在公共場合發生的衝突再次升級。大約有十二個區都存在這樣的問題。三年左右的時間裏,七位年輕人死於幫派衝突,僅2017年就有四位。

« On est totalement dans l’irrationnel »

人們完全失去了理智

« Le nombre de rixes augmente. On en a dénombré , depuis qu’on a commencé à regarder le phénomène début 2016, plus de 250, précise Colombe Brossel. Ces rixes concernent tout Paris et des adolescents de plus en plus jeunes, avec une place importante pour des ados qui ont entre 13 et 15 ans. »

Colombe Brossel解釋道:“打架鬥毆事件增加。自2016年初人們開始關注這個現象以來,超過250起類似事件再次發生。它涉及到整個巴黎,涉及到的青少年的年齡越來越小,有相當一大部分13至15歲的少年。

Les origines de cette recrudescence suscitent encore l’incompréhension relative des pouvoirs publics. « Le phénomène est extrêmement complexe, souligne François Molins. Je ne l’explique pas. Pour moi, on est totalement dans l’irrationnel. (…) On parle de bandes, mais ce sont plus des logiques de territoires, en réalité. » Selon Colombe Brossel, l’un des éléments nouveaux est le rôle des réseaux sociaux, notamment dans la préparation et l’organisation des rassemblements. « On peut avoir des rixes entre des groupes de cinq adolescents, comme on peut avoir des rixes entre des groupes de cinquante, soixante, voire quatre-vingts jeunes gens dans l’espace public », ajoute-t-elle.

而其中原因仍然困擾着政府部門。François Molins 強調:“形勢非常地複雜,我就不多加解釋了。我覺得,人們處於極度不理智的狀態……人們管他們叫黑幫,但其實他們的思維帶有濃厚的恐怖主義色彩。” Colombe Brossel認爲原因之一是人際網絡,這一因素在集會的準備和組織階段尤爲重要。他補充道:“參與公然打架事件的團體可能是五個人,也可能是五十人、六十人、甚至八十人”

Désormais, tout affrontement sera signalé aux services sociaux, avec les noms de tous les participants identifiés, auteurs ou victimes, pour permettre aux services sociaux d’intervenir et d’aider notamment des parents souvent dépassés  à restaurer leur autorité, explique-t-il.

他還解釋道:“從現在開始,社會服務機構將登記每一起事件所有參與者、發起人和受害人的姓名,從而使社會服務機構能夠介入、幫助家長重新樹立威嚴。”

https://www.lemonde.fr/101d85a95bf56c/020092a95ded6c/5142d7f8/5242.03/paris-la-mairie-veut-enrayer-le-phenomene-des-rixes_5364129_3224.html