「ranger」和「arranger」有什麼區別?
連整理擺放東西都要糾結一下是 ranger 還是 arranger,還能不能好好玩耍了……
Ranger
排列,整理,放置
它是直接及物動詞,用作“整理”、“收拾”或“安排”時,其賓語爲物。
當物爲單數時,主要是指將某一物件置於原位或放回其特定的地方。
(相當於 mettre ou remettre qch. à sa place)
例:
Où as-tu rangé ma cravate ?
你把我的領帶收哪兒去了?
Il faut ranger le linge dans la penderie.
應該把衣物放在掛衣壁櫥裏。
當物爲複數時,主要是指把東西收放整齊或歸類放置。
(相當於 mettre des objets en ordre)
例:
—Où ranges-tu les factures ?
—Je les met dans le dernier tiroir du bureau.
—你把發票歸到什麼地方?
—我把它們放在辦公桌的最後一個抽屜裏。
Dans un dictionnaire, les mots sont rangés par ordre alphabétique.
字典裏的詞按字母順序排列。
Arranger
整理,佈置,安排
它也是直接及物動詞,用作“整理”、“佈置”或“安排”時,賓語亦爲物。
但與 ranger 較爲不同的是,arranger 多指爲某一特定目的、特定效果或特殊用途而做的(臨時性、暫時性或一次性)“整理”、“佈置”或“安排”。
例:
L’agence nous a arrangé un voyage en Italie (=organiser).
旅行社爲我們安排了一趟意大利遊。
La mère a arrangé une chambre pour y recevoir un cousin éloigné.
母親整理出一個房間,用來接待一個遠房親戚。
下次再說“整理東西”的時候,你知道該用哪個詞了嗎?