Avoir la gueule de bois就是「木頭嘴巴」?
Avoir la gueule de bois
木頭嘴巴?
錯錯錯
含義:
飲酒過度感到頭痛
Les symptômes ressentis le lendemain d'une soirée bien arrosée
例句:
Tu as la gueule de bois si tu bois trop !
要是你喝很多酒,會難受頭痛。
Après la fête trop arrosée, il a la gueule de bois.
派對醉酒後,他覺得頭痛口乾不舒服。
Origine :
來源:
Au départ, l'expression ne désignait qu'un seul symptôme : quand on a trop bu, on a la bouche sèche. Autrement dit, on a la gueule (la bouche) aussi sèche que du bois. Par extension, l'expression désigne désormais tous les symptômes d'un épisode trop arrosé.
最初,這一習語只指一種症狀,即:酒喝多了之後,口很乾。換句話說,嘴很乾,幹得像木頭。引申出來,這個習語現在指喝了很多酒之後出現的所有症狀。