當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 口語加油站!快來get日常交談中的俄式“口頭語”吧!

口語加油站!快來get日常交談中的俄式“口頭語”吧!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.33K 次

相信大家在與俄羅斯人進行交談時一定會有需要表達自身想法的時刻,那你知道在俄語中有哪些插入語или副詞可以用來表達說話者的確信、懷疑以及擔心嗎?本期文章,手把手教你如何在日常交流中表達自己的想法,讓你的口語水平更上一層樓!

口語加油站!快來get日常交談中的俄式“口頭語”吧!

一、如何用俄語表達對一個事實的確信和篤定?

1、само собой разумеется, что... 不言而喻;自然而然

例:

Cамо собой разумеется, это сразу дошло до ушей учителя.

這件事情自然而然就傳到了老師的耳朵裏。

Принцип уважения суверенитета и территориальной целостности Китая, само собой разумеется, применим к тайваньской проблеме.

尊重中國主權和領土完整這一原則當然適用於臺灣問題。

 

2、разумеется, что... 自然……

例:

Разумеется. Но, должен сказать...

當然,但我不得不說……
У супруги появился ребенок к старости, разумеется, они его очень берегут.

夫婦倆老年得子,自是疼愛有加。

 

3、совершенно очевидно, что... 很明顯……

例:

Совершенно очевидно, что ты думаешь только о себе.

很明顯,你只想着你自己。

Совершенно очевидно, что для нее это болезненный вопрос.

這對她來說顯然是個痛苦的問題。

 

4、несомненно, что... 毫無疑問……;無疑的

例:

Несомненно, что энергия не возникает и никогда не исчезает.

毫無疑義,能量不能憑空產生,也不能憑空消失。

Погода, несомненно, станет тёплой.

天氣肯定要轉暖。

 

5、бесспорно, что... 顯然……;不容爭辯

例:

Бесспорно, он прав.

毋庸置疑,他是對的。

Это бесспорно была его собственная ошибка.

這無疑是他自己的錯。

 

二、如何用俄語表示對某件事的猜測、不完全信任和懷疑?

1、вряд ли 未必;不大可能

例:
Вряд ли он придёт.

他不見得會來。

Он вряд ли способен на это.

他未必能做這個。

 

2、по-видимому 大概;看來

例:

Весна, по-видимому, будет ранняя.

春天看來要來得早些。

Он, по-видимому, человек хороший.

看來,他是一個好人。

 

3、маловероятно 不大可能;難以置信

例:

Это весьма маловероятно.

這根本不可能。

Маловероятно, что он придет сегодня вечером.

他今晚不大可能會來。

 

4、не думаю, чтобы... 不見得……,不應該是……

例:

Хм... Не думаю, чтобы источником шума были они.

嗯……不見得是他們製造的噪音。

Не думаю, чтобы они отважились сюда заходить.

我不覺得他們會跑到這麼偏遠的地方來。

 

5、 а вдруг 萬一;要是

例:

А вдруг с ним что-то случилось?

萬一他碰上意外怎麼辦?

Дождя не будет, а вдруг?

不會下雨,那要是下怎麼辦?

 

三、如何用俄語表達對某種可能發生的情況的擔心或擔憂?

1、как бы не... 謂語用完成體(過去時形式或不定式),從句中的 не 沒有否定意義可別;害怕

例:

Я боялся, как бы не опоздать на урок.

我怕上課遲到。

Как бы не угодить в очередную ловушку.

可別再掉進陷阱裏。

 

2、опасаться (за кого-что 或接原形) 怕;恐怕

例:

опасаться опоздать

怕遲到

Он очень опасался, как бы что не случилось.

他生怕出事。

 

3、бояться (чего 及接完成體不定式或接連接詞что) 擔心, 怕(指預防某事, 怕某事發生)

例:

Я боялся не застать вас дома.

我怕不能趕上您在家。

Старик шёл медленно, боялся, что упадёт.

 老頭兒走得很慢,怕摔倒。

 

4、не... бы.. 但願別……

例:

Не открыл бы окно!

但願他別開窗戶!