當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 【乾貨】чтобы的這些句型,你知道怎麼譯嗎?

【乾貨】чтобы的這些句型,你知道怎麼譯嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.14K 次

學俄語的小夥伴們在學習俄語的過程中一定對чтобы這個詞並不陌生在俄語中連接詞чтобы在很多從屬句中都起着連接作用小編在這裏給大家總結了чтобы幾種常見又在翻譯時比較難處理的句型大家快來學習吧

【乾貨】чтобы的這些句型,你知道怎麼譯嗎?

вместе того, чтобы

 “不是而是…”“不但不反而…”“本應…”否定從屬句而肯定主句內容

Некоторые историки, вместе того, чтобы объяснить это явление,ограничиваются удивлением.

      有些歷史學家不去解釋這種狀況而只是表示驚奇

не... без того, чтобы не

如果不就不...”“非要纔會…”“除非否則不...”含有條件意味

Ни один новый социальный строй не укреплялся в истории без того, чтобы не финансировать его усиленным образом.

      歷史上任何一個新的社會制度如果不加以大力資助它是不會鞏固起來的

надо (нужно) быть..., чтобы+инф.

只有纔會…”“除非…”含有唯一條件意味

例:Нужно быть большим оптимистом, чтобы в такой обстановке  сохранить присутствие духа и жизнерадостность.

      只有及其樂觀的人才能在這種情況下仍然精神飽滿

стоит только..., чтобы

只要就會…”含有條件意味

Стоит только мы изучаем эту историю, чтобы узнать, какой он смелый.

      只要我們學習這段歷史,就會知道他是一個多麼勇敢的人

так (настолько), чтобы

如此以致…”......”

Я стараюсь повернуться так, чтобы ветер дул в спину.

      我使勁轉過身子好揹着風

достаточно..., чтобы

足以…”“…十分…”

У него достаточно денег, чтобы уехать за границу.

      他有足夠的錢可以出國

недостаточно, чтобы

只有還不夠”“…還不足以…”

例:Одной лишь храбрости недостаточно для того, чтобы одолеть врага.

      單憑勇敢也還不足以打敗敵人

слишком..., чтобы

“…,不能…”“過於,無…”

例:Мы знали слишком мало, чтобы сделать какие-нибудь выводы.

      我們知道的太少還不能作出任何結論

с таким расчётом, чтобы

“…時,應考慮…”“…要(預計)…”

例:Мы если на утренний поезд с такими расчётом, чтобы к вечеру того же дня прибыть на место назначения.

      我們坐早車是想當天傍晚趕到目的地

чтобы не

 “免得”“唯恐”“不致於

Мать старалась не двигаться, чтобы не помешать ему, не прерывать его речи.

      母親唯恐擾亂他的思路打斷他的話所以儘量一動也不動

бояться(опасаться, страшиться, беспокоиться, тревожиться), чтобы не

害怕擔心害怕擔心不安此句型中не一般視爲連接詞的一部分,沒有否定意義。)

Он очень беспокоился, чтобы не опоздать.

      他特別擔心遲到

 

希望小編在這裏給大家整理的чтобы常用句型會對小夥伴們有所幫助大家要多加記憶在翻譯時一定要注意哦