當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 如何避免在德國被欺負?這五點要注意了

如何避免在德國被欺負?這五點要注意了

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

 1. Achtung! Fahrradweg!

注意!自行車道!

Nicht jedes Land ist mit einem umfangreichen Fahrradweg-Netz gesegnet. Aber diejenigen, die ein solches haben, nehmen es sehr ernst - insbesondere die Deutschen. Oftmals ist der Unterschied zwischen einem Rad- und einem Fußgängerweg allerdings nur für ein geschultes Auge zu erkennen: durch einen geringfügigen Farbunterschied des Straßenbelags oder unterschiedlich angeordnete Pflastersteine. So ist es kaum verwunderlich, dass Touristen und Neuankömmlinge Schwierigkeiten haben, sich zu orientieren.

Wenn ihr zu Fuß unterwegs seid, haltet euch lieber vom Fahrradweg fern. Er ist heilig. Und wenn ihr radelt, dann fahrt lieber in Fahrtrichtung des Autoverkehrs.

 

並不是每個國家都擁有大規模的自行車道網絡。但擁有它的人非常重視它--尤其是德國人。通常情況下,自行車道和人行道之間的區別只能通過訓練有素的眼睛來發現:通過路面顏色的輕微差異或不同位置的鋪路石來發現。所以,遊客和新居民找不到路也就不足爲奇了。

如果你步行,最好不要走自行車道。這是神聖的。而如果你騎車的話,最好順着車流的方向騎。

如何避免在德國被欺負?這五點要注意了

圖源:圖蟲

 

2. "Räumen Sie das noch weg?"

“您要把它清理掉嗎?”

Wenn ihr euch in Deutschland so weit zu Hause fühlt, dass ihr euch vielleicht sogar einen Hund angeschafft habt, dann wisst ihr bestimmt, dass hier ganz andere Haustier-Regeln gelten als anderswo. Zunächst einmal müssen deutsche Hundebesitzer ihren Hund anmelden, eine Hundesteuer zahlen und manchmal sogar eine Haftpflichtversicherung für ihren eigentlich zahmen Schoßhund abschließen.

Außerdem müssen sie mit einer Geldstrafe rechnen, wenn sie die fäkalen Hinterlassenschaften ihres Hundes an einem öffentlichen Ort nicht beseitigen. Viel häufiger aber als eine Geldstrafe ist eine Rüge - nicht vom Ordnungsamt, sondern von Mitmenschen.

 

如果你們在德國感到有歸屬感,甚至可能已經養了狗,那麼你可能知道,這裏的寵物規則和其他地方的有很大的不同。首先,德國的狗主人要爲他們的狗進行登記戶口,交納狗稅,有時甚至要爲本應溫順的哈巴狗購買責任保險。

此外,如果他們不在公共場所清理狗的糞便,就會被罰款。然而,比罰款更常見的是訓斥--不是來自公共秩序管理局,而是來自人類同胞。

如何避免在德國被欺負?這五點要注意了 第2張

圖源:圖蟲

 

3. Tadeln - im Namen unserer Kinder!

訓斥--以我們孩子的名義!

Die Deutschen sind nicht immer so gesetzestreu wie ihnen nachgesagt wird. Rote Ampeln nehmen Fußgänger beispielsweise nicht so genau. Allerdings nur, wenn keine Kinder in der Nähe sind. "Als ich einmal bei Rot über die Ampel gegangen bin, beschimpfte mich eine Frau von der anderen Straßenseite, weil mich Kinder dabei beobachtet hätten. Dafür sollte ich mich schämen", erzählte mir eine Freundin, die in Berlin lebt. "Es geht nicht darum, ob sie im Recht war oder nicht, sondern darum, dass hier jeder meint, den anderen erziehen zu müssen - und zu dürfen", fügte sie hinzu.

 

德國人並不總是像他們所說的那樣守法。比如,行人不要把紅燈看得太重,但只有當週圍沒有孩子的時候纔會這樣。"有一次我闖紅燈,對面一個女人罵我,因爲有孩子看着我。我應該爲此感到羞愧。"一位住在柏林的朋友告訴我。"這不是關於她是否正確的問題,而是關於這裏的每個人都認爲他們必須--也允許--互相教育,"她補充道。

如何避免在德國被欺負?這五點要注意了 第3張

圖源:圖蟲

 

4. Sei pünktlich!

要守時!

Die Deutschen sind bekanntlich recht pünktliche Zeitgenossen. Noch mehr scheinen sie es allerdings zu genießen, die eigenen Standards auf andere zu übertragen und sie darüber aufzuklären. "Einmal wies mich ein Deutscher zurecht, wie wichtig es sei, pünktlich zur Arbeit zu kommen", sagt Marjolein van der Boon, eine in Heidelberg lebende Niederländerin. "Dabei hatte ich ihn an der Haltestelle lediglich gefragt, ob mein Bus schon abgefahren war." Seine Botschaft jedoch war klar: Marjoleins Zuspätkommen sei nicht nur eine Beleidigung gegenüber dem Chef und den Kollegen, sondern auch gegenüber der ganzen Nation.

 

衆所周知,德國人是相當守時的當代人。然而,他們似乎更享受把自己的標準強加給別人,並對他們進行教育。"有一次,一個德國人訓斥我,按時上班有多重要。"住在海德堡的荷蘭人Marjolein van der Boon說。"但我只是在公交站問他我的車是否已經開走了。" 但他的信息很明確:Marjolein的遲到不僅是對老闆和同事的侮辱,也是對整個國家的侮辱。

 

5. Bandbreite der Belehrungen

教訓範圍

Rajat Handa, ein in Berlin lebender Humboldt-Forschungsstipendiat aus Delhi, war erstaunt, als man sich darüber beschwerte, dass er eine leere Flasche in den Mülleimer geworfen hatte.

Während eines Besuchs in Berlin fragte der israelische Tourist Ortal Zino den Busfahrer nach dem Fahrpreis: "Aufgrund dieser Frage wurde ich angeschrien. Ich wusste ja nicht, dass der Ticketpreis davon abhängt, wohin man fährt. Es war mein erster Tag überhaupt in der Stadt."

Adi Hagin war überrascht, dass sich die Erzieherin der Kita nach der Geburtstagfeier ihrer ältesten Tochter über zu viel Müll beschwerte. "Die Erzieherin ermahnte mich, dass ich zu viel Verpackungsmaterial verwendet hatte für das mitgebrachte Essen, und dass das schlecht für die Umwelt sei."

來自德里的洪堡研究員Rajat Handa住在柏林,當人們抱怨他把一個空瓶子扔進垃圾桶時,他感到很驚訝。

在柏林旅遊期間,以色列遊客Ortal Zino向公交車司機詢問車費。"因爲這個問題,我被罵了。我的確不知道,票價多少要看你要去哪裏。這是我進城的第一天。"

阿迪-哈金在大女兒的生日聚會後,聽到託兒所老師抱怨垃圾太多,感到很驚訝。"幼兒園老師告誡我,我帶的食物使用的包裝材料太多,對環境不好。"

如何避免在德國被欺負?這五點要注意了 第4張

圖源:圖蟲

 

國情常識

Pfandflasche

如何避免在德國被欺負?這五點要注意了 第5張

在德國用可回收塑料瓶、易拉罐或玻璃瓶裝罐的飲料或礦泉水售價中包含押金Pfand,一個瓶子的押金爲0.25歐元。空瓶需要投進押金瓶回收器以退回押金,押金會以超市抵用券的形式退還,可以在下次購物結賬時給收銀員掃描抵扣,或者退錢。

 

詞彙積累

anpöbeln vt. 騷擾、挑釁或類似的行爲

Nebensächlichkeit f. -en 瑣事

etwas ernst nehmen 重視某事

Fußgängerweg m. 人行道

geringfügig 微不足道的;細小的

verwunderlich 感到奇怪的

Neuankömmling m. 新來的人

einen Hund anschaffen 養狗

Versicherung abschließen 簽訂保險合同

Geldstrafe f. 罰款

beseitigen vt. 清除

Rüge f. 訓斥

schämen vr. 感到羞愧

im Recht sein 有道理

bekanntlich adv. 衆所周知

Zeitgenosse m. -n 同時代的人

zurechtweisen vt. 斥責

Bandbreite f. 寬帶;範圍

erstaunen vt. vi. 感到驚訝

beschweren vr. sich bei jm.(über etwas/ jn.) ~ (就某事/某人)向某人抱怨