當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 課外英語文章

課外英語文章

推薦人: 來源: 閱讀: 7.86K 次

提高英語的水平往往可以看一些英語的新聞和閱讀,還有英語的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語口語,接下來小編給大家帶來英語新聞,需要的同學們可以看一看。

課外英語文章

  英語課外閱讀1

A Chinese undergraduate’s exposé of alleged sexual harassment on a prestigious Beijinguniversity campus has grabbed the country’s attention and lifted the lid on a taboo topic inChina.

一名中國大學生對北京一所著名大學校園內涉嫌性騷擾事件的揭露引發了全國的關注,打開了中國這一禁忌話題的蓋子。

Kang Chenwei, a third-year student, documented 60 alleged instances of sexual harassmentover the past decade at Beijing Normal University, one of China’s top universities and one ofthe few with a majority female student population.

大三學生康宸瑋記錄了過去10年北京師範大學(Beijing Normal University)發生的60起涉嫌性騷擾的案例。

Cases range from peeping Toms to an assistant dean who allegedly attempted to drug andfondle students.

北師大是中國頂尖學府之一,也是爲數不多的女生佔多數的高校之一。這些案例既包括偷窺狂,也包括一名據稱企圖迷暈並非禮女學生的副院長。

The attention attracted by the revelations has prompted an unusually public debate in China, where concerns for a university’s reputation and students’ desire to avoid public shaminggenerally result in harassment cases being dealt with quietly or covered up.

這份揭露校園性騷擾的報告引發的關注在中國掀起了一場不同尋常的公共辯論。在中國,對大學聲譽的顧慮以及學生希望避免公開羞辱的心理,通常都會使性騷擾案件被悄悄處理或者掩蓋。

The cases we can see in media are only the tip of the iceberg.

律師李瑩表示:我們在媒體上看到的案件只是冰山一角。

While there isn’t much media coverage of the issue, campus sexual harassment happens veryoften, said Li Ying, a lawyer involved in one of China’s few high-profile cases, in which a historyprofessor in Xiamen University was fired in 2014 after coercing multiple students into havingsex.

雖然對於這一問題的媒體報道不是很多,但校園性騷擾發生得非常頻繁。李瑩代理過中國爲數不多的幾起引發廣泛關注的性騷擾案件中的一起——廈門大學(Xiamen University)一名歷史系教授在脅迫多名女學生與其發生性關係後於2014年被學校開除。

There isn’t a clear definition of sexual harassment in our laws.

我們的法律沒有對性騷擾的明確定義。

It’s very difficult to file a sexual harassment case for the victims, and it’s also very difficult forthe judges to rule on such cases.

受害者提起性騷擾訴訟非常困難,法官也很難對此類案件作出裁決。

Beijing Normal University said it was investigating after Mr Kang posted an essay that wentviral.

北師大表示,在康宸瑋發佈的文章被瘋狂傳播後,校方正在對相關情況進行調查。

His exposé included a honey trap where a student filmed an assistant dean allegedlyattempting to molest her, following an earlier complaint from another student.

康宸瑋的爆料中包括一次暗訪行動:一名女生對據稱企圖騷擾她的副院長進行了錄像,此前另一名女生也表示受到過該副院長的騷擾。

Professors and students at Beijing schools said they were unaware of any procedure forstudents to report unwelcome advances.

北京各高校的教授、學生表示,他們並不瞭解有任何程序可供學生報告所遭受的不受歡迎行爲。

Ms Li, the lawyer, said Chinese regulations do not require schools to act on complaints ofcampus harassments.

李瑩律師表示,中國的法規並不要求校方針對校園性騷擾的投訴採取行動。

Beijing Normal University said it had started an anti-sexual harassment campaign and hadstrengthened campus security.

北師大表示,校方已經開展了打擊性騷擾的專項行動,並加強了校園安保工作。

The tendency to cover up campus sexual harassment issues was based on the patriarchal ideaof not washing the family dirty laundry in public, said Li Tingting, a feminist activist whoattracted international headlines when police arrested her for planning a protest againstgroping on subways.

掩蓋校園性騷擾問題的傾向來源於家醜不可外揚的封建宗法觀念,女權活動家李婷婷說。李婷婷曾因計劃一場反地鐵性騷擾抗議而被警察逮捕,這使她吸引了國際新聞頭條的關注。

Another factor contributing to harassment on campuses is the lack of sexual education inChina.

另一個導致校園性騷擾頻發的因素是中國性教育的缺失。

Mr Kang originally launched his investigation to determine what motivated a male studentcaught taking photos in a girl’s washroom at Beijing Normal last spring.

康宸瑋發起此項調查的初衷是爲了尋找今年春天一名在北師大女衛生間偷拍而被抓的男同學的行爲動機。

He discovered the student had no previous sex education before arriving at the university.

他發現,該學生在來北師大前從未接受過性教育。

The same lack of education might prevent female students from speaking up, said Xiao Meili, acampaigner against sexual harassment.

反性騷擾活動人士肖美麗表示,缺乏性教育同樣可能會妨礙女生將受到的騷擾說出來。

Many female students who have been sexually harassed are not aware of the concept.

許多遭遇性騷擾的女生根本不知道這一概念。

They feel uncomfortable when it happens to them but they do not know what they are victimsof, said Ms Xiao.

當這種事發生在她們身上時,她們感到難受,但不知道自己是什麼的受害者,肖美麗說。

Others decide to bite their tongues because the perpetrators are often their professors or peoplein power.

還有的人決定忍氣吞聲,因爲施害者往往是她們的教授或者手裏有權的人。