當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 關於關心別人的英語文章

關於關心別人的英語文章

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

其實英語並沒有大家想象中那麼難的,所以大家不要擔心,小編今天給大家分享一下英語的優秀作文,同學們有時間一定要多多看看,背背,纔會更快的提升英語成績哦,大家有需要的快點收藏起來吧。

關於關心別人的英語文章

  英語優秀文章1

蘇明,我們辦公室的那女祕書是不是休假去了,好久沒看見她? 是啊,她今天回來上班了,瞧,那女祕書不是走過來了嗎?真是說到曹操,曹操就到。不過美國曆史上沒有曹操,但是他們也有相似的說法,他們說:speak of the devil。Speak of就是說到,devil是魔鬼。Speak of the devil的字面意思就是:說到魔鬼。作爲一個習慣用語,它的意思也就是中文裏所說的“說到曹操,曹操就到”。

下面我們來聽一個例句。有幾個朋友約好了一起去吃飯,可是其中一個遲遲不到。有一個人等得不耐煩,他說:

例句-1:It's bad manners of John to keep us waiting. He's never on time. Look at the clock. He's already twenty-five minutes late. Shall we go? Oh, speak of the devil, here he is now.

這個人說:John 讓我們這麼等,真是沒有禮貌。他從來都不準時。看看那鍾吧,他已經晚了25分鐘了。我們要不就走吧?噢,他來了,真是說到曹操,曹操就到。

Speak of the devil在剛纔那個例句裏是貶義的。但是,實際上speak of the devil褒貶的意思都有。中國人說“說曹操曹操到”並不是說來的人就是曹操,只是一種比喻。也就是說,speak of the devil跟魔鬼沒有關係。不過,speak of the devil這個習慣用語的來源卻和魔鬼有關。

我知道。Speak of the devil是在18世紀初開始流行的。當時有一種迷信的說法,也就是:speak of the devil and he's sure to appear。如果你說到魔鬼,魔鬼就一定會現身。對,後來就簡化成:speak of the devil。

下面我們再來聽一個例句。一個人正在滔滔不絕地批評一個政府官員,正在這時候,那個官員出現在電視上。

例句-2:Did you hear what that politician decided to do this time? Every day he seems to make an even worse mistake than the day before. How did he get elected? That's what I want to know. Oh, speak of the devil, there he is on the television.

這個人說:你聽說那個政客這次又決定做什麼了嗎?他好像每天都犯錯誤,一天比一天更嚴重。我真想知道他是怎麼當選的。噢,他在電視上露面了。真是說到曹操,曹操就到。

有的時候,一個人權力很大,不管他說什麼,周圍的人都不敢指出其中的問題。所以他們纔會犯越來越嚴重的錯誤。

蕭華,你說得一點都沒錯。有些官員作出不好的決定,可是沒人敢提出相反的意見。我認爲我們都應該聽聽別人的意見,對我們的想法提出疑問,這樣才能使我們避免差錯。

要聽得進不同意見,但是必須有人提出不同意見。美國人有一個說法:to play the devil's advocate。To play the devil's advocate是指爲了幫助同事或朋友對某個問題考慮得更周到,堵塞漏洞而故意提出不同意見。

提出批評的人有時並不一定同意他自己提出的觀點,但是爲了引起有關人員的爭論,杜絕差錯,使計劃更完善而故意堅持他的看法。

我來舉一個例子。有一個人找到一份工作,他的任務就是對公司制定的每一個新的計劃故意挑毛病,目的是使計劃更完善。讓我們來聽聽他是怎麼說的。

例句-3:So basically my role in the company is to play the devil's advocate to each new proposal before we commit to it. Even if I think the proposal sounds terrific I still have to come up with reasons why it might not work out.

這個人說:我在公司的作用基本上是在公司實施新的建議之前提出不同意見。即使我認爲這個建議很好,我也得想出一些理由來說這個建議可能行不通。

Play the devil's advocate這個短語來源於羅馬天主教會。羅馬天主教會在授予某人聖人稱號的時候都要經過審議。以前在審議時總有一個專門提出反面意見的教會官員,故意指出被授稱號者的缺點,目的是促使審議人員更慎重地進行討論。

擔任這項工作的教會官員就被稱爲the devil's advocate。對了,這個說法到了18世紀中期纔開始普遍使用。

羅馬天主教會由專人play the devil's advocate,集思廣益,是很明智的做法。可是,如果老百姓家裏有人扮演這樣的絕色,那就不一定是好事。下面就是一個例子。這是一個丈夫在對妻子發火。

例句-4:Can't you just agree with me for once? Why do you always have to play the devil's advocate? Can't you just support me without trying to tear me apart first. I'm sick of it.

這個丈夫說:你難得一次同意我的意見都不行嗎?你爲什麼總是要唱反調呢?你總是得先把我批評得一錢不值,你不這樣作就不能支持我,是嗎?我對你這種作法簡直討厭透了。

哎,他的妻子究竟是真的不同意他的意見呢,還是爲了他好而故意從反面來考慮一些問題呢。要是是爲了他好,他應該領情呀!我也同意。

  英語優秀文章2

蘇明,別人送了禮或請你吃了飯,你是不是總給別人寫感謝卡嗎?我有時候寫呀。你怎麼想起問這個呢?因爲我母親總是批評我不懂禮節,她把寫感謝卡看作是必不可少的事。噢,原來如此。She makes a point of sending people thank-you cards. 沒錯。我們給聽衆們介紹一下這個美國習慣用語, to make a point。To make a point就是重視、認爲某件事是必不可少的。

下面我們來聽一個例句。 這是一個人在說他公司裏的主管爲什麼人緣那麼好。

例句-1:I'll tell you why Ms. Lane is so well-regarded. She makes a point of knowing everyone in her company no matter how low they are on the ladder. And she also makes a point of thanking everyone personally for their good work.

這個人說:我告訴你爲什麼Lane女士那麼受人尊敬。她要認識公司裏的每個人,不管級別多低,她認爲這是必須做到的。她還一定要親自對每個人的出色工作表示感謝。

可惜不是所有的老闆都像她這樣。有的公司主管很聰明,也很有創造性,可就是不善於跟人打交道,這種人很難成爲好的領導。

Point這個詞來自是拉丁文裏的一個詞,意思是小洞。到13世紀的時候被吸收到英語裏,意思也逐漸擴大,可以指任何看起來像是小洞的東西,比如一個點,a point。

下面我們再來聽一個例句。這是一個人在說一位爲了推動社區的發展而捐錢,作出貢獻的商人。

例句-2:I respect him because he makes a point of giving back to the community. He doesn't just take the money and run. He has a social conscience. This year alone he donated a million dollars to a local children's hospital.

這個人說:我尊重他是因爲他堅持回饋社區。他有社會良知,不是發了財就什麼也不顧了。僅僅在今年一年裏,他就向當地的一個兒童醫院捐獻了一百萬美元。

美國有不少有錢人都像這位商人一樣,對社會慷慨解囊。比如世界著名的股票投資專家Warren Buffett今年宣佈把三百七十億美元捐獻給慈善機構Bill&Melinda Gates基金會。有錢人捐款辦教育的也很多,所以許多美國大學都有贊助人的名字。

說到公司管理,我最近參加了一個研討會,內容是在因特網上經商的前景。可是主講人老是說一些跟投資無關的話。那主講人有沒有談到在因特網上應當對哪些公司進行投資呢?說了,但是他足足談了一個鐘頭才說到點子上,he didn't get to the point。Get to the point也是一個很有用的習慣用語。這裏的point是指要點或實質。To get to the point就是直截了當,談到問題的要點。有的人說話拐彎抹角,總說不到點子上。下面就是一個人在說他的女朋友。

例句-3:My problem is that I say exactly what's on my mind without thinking first. Her problem is that she doesn't say what's on her mind. She'll talk in circles and never get to the thing that's really bothering her - never get to the point.

這個人說:我的問題是我說話不加思考,想什麼就說什麼。她的問題是她有想法不直說,總是拐彎抹角,從來不說究竟是什麼事情讓她不高興,從來不談問題的實質。

這個女朋友也可能並不是不想get to the point,而是不能坦率地說出自己的想法。比如一個女孩很討厭她的男朋友,她能直截了當地說嗎?

大多數人都不喜歡拐彎抹角,最好是開門見山,說出要點,get straight to the point。不過開門見山也要分什麼時候。有時候,你還真不能直截了當,比如像講故事,就得要有懸念。

有的時候直截了當還會讓人不高興。所以也確實要看情況。對了,蕭華,你來講講今天學的兩個習慣用語的來源吧。

第一個習慣用語,to make a point是在18世紀後期出現的。第二個習慣用語to get to the point是在14世紀出版的一本書裏首先使用的。下面我們再來聽一個例句。這是一部電影裏的一個偵探在盤問證人時說的話。

例句-4:Look, time is running out! Will you please get to the point! I don't care what she was wearing. Just tell me where she is!

這位偵探說:時間很緊迫。請你說到點子上吧!我不要知道她穿什麼衣服,你只要告訴我她現在在哪裏!

聽上去好像是一部偵探片。跟浪漫色彩的喜劇相比,我更喜歡看偵探片,可我好久沒看到一部真正讓我感到很緊張的偵探片了。

蕭華,你應當注意多出去消遣消遣,make a point of getting out more。勞逸結合纔會有健康的身體。是啊,我好像是all work and no play,整天工作,沒有休息。我以後一定要多出去玩玩。蘇明,你呢? 你有什麼特別想做的事情嗎?我一直堅持每天散步,make a point of walking everyday。我們往往開車出門,運動越來越少。是啊,看來我們都要堅持運動,We have to make a point of getting more exercises。