當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 科學揭示爲何女性喜歡壞男孩

科學揭示爲何女性喜歡壞男孩

推薦人: 來源: 閱讀: 2.42W 次

There's a reason why women are attracted to bad boys, and it's not (just) their sweet leather jackets. It's science.

女性被壞男孩吸引並不只是因爲他們的皮夾克,而是有原因的,科學可以解釋這一點。

Apparently, people with "pathological" personalities are simply more attractive to the opposite sex. The new study carried out by a team of researchers at the Hospital Clinic of Barcelona and published on Scientific American, analyzed 1,000 heterosexual men and women with a broad spectrum of pathological personality traits. Researchers also quizzed the participants on their lifetime "number" of sexual partners and how successful they were in their careers.

很明顯,擁有“不同尋常”個性的人通常都更具有吸引力。由巴塞羅那醫院診所的研究員組成的團隊,發佈在科學美國人雜誌上的新研究,分析了1000個有着廣泛異常特性的異性戀的男性和女性。研究員還測試了參與者一生性伴侶的個數與事業有多成功的關係。

科學揭示爲何女性喜歡壞男孩

Both men and women with personalities such as neurotic and reckless reported a higher number of both mates and children, though only obsessive-compulsive males—not females—were successful at pinning down long-term partners. According to Fernando Gutiérrez, who led the study, this is likely because obsessive-compulsives earned much more money than other participants. Far more surprising was that neurotic women were more successful in long-lasting love, despite being seen as unstable, anxious, and insecure.

據報道不論男性還是女性,具有例如神經質和魯莽個性的人,擁有更多數量的伴侶和子女,然而只有具有強迫症的男性,成功維繫了長期的伴侶。根據這項研究的領導者Fernando Gutiérrez,這很可能是因爲有強迫症的人比其他人掙的錢更多。更令人驚奇的是,儘管神經質的女性被視爲不穩定,焦慮和不安全,她們卻在長期愛情中更成功。

Gutiérrez believes women like deviant behavior simply because it's fascinating. “While [pathological men] are selfish, rule-breaking, imprudent, and rebellious, they are also brave, temerarious, independent, and self-reliant—and they live frantic, galvanizing lives,” he says.

Gutiérrez認爲女性喜愛不正常的行爲僅僅是因爲有趣。“儘管壞男孩自私,不守常規,不謹慎,反叛,但他們同樣也勇敢,不顧一切,獨立,自主,而且他們過着狂野,有激情的生活。”他說。

Of course, the study has its limits. “Respondents could have inflated the number of partners in an effort to depict themselves as more desirable," says Corinna E. Löckenhoff, a human-developmental psychologist at Cornell University. "This may be especially true for individuals whose personality characteristics make them prone to dishonesty and for male respondents, since cultural norms tend to view promiscuity [as] more favorable in men than in women." In other words, you can't trust anyone to give his or her accurate "number," let alone psychos.

當然了,這項研究也有侷限性。“回答者可能會誇大伴侶的數量,以顯示自己的魅力,”康奈爾大學人類研究心理學家Corinna E. Löckenhoff說,“對於性格特點易撒謊是這樣,對於男性來說更是這樣,因爲文化常規使得人們認爲亂交可以證明男性更受歡迎。”換句話說,你永遠不可能讓一個人說出他準確的伴侶數量,更不要說神經病了。