當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 男性陪睡師新流行:我們也想要帥哥陪睡啊!

男性陪睡師新流行:我們也想要帥哥陪睡啊!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.17K 次

The joy of sleeping with a beautiful partner — and we mean the sleeping part — is something many of us don’t get to experience on a regular enough basis.
和漂亮的伴侶共眠的樂趣——指的是睡覺本身,並不是我們多數人可以常常經歷的。

But what about the ladies? Do they get to enjoy the wonders of sleeping next to a hot guy enough in their busy lives? It seems the answer is yes, since there is a job called a soine-shi — a professional snuggler.
那女性呢?生活繁忙,她們是不是也企盼與火辣的帥哥同眠呢?答案似乎是肯定的,因爲現在就有個叫作soine-shi的工作,即“職業陪睡師”。

男性陪睡師新流行:我們也想要帥哥陪睡啊!

One such ikemen “hunk” version of this little-known trade is Kaede Ichijo, a 24-year-old snuggler who visits the apartments of Japanese girls in their thirties to help “heal” them through enjoying a drink together. And then they lie down on the futon for some one-on-one shuteye time.
這一行當鮮爲人知,現年24歲的小帥哥Kaede Ichijo便是此行的“型男”陪睡師,他造訪三十幾歲的日本女生,與她們同飲,幫她們“療傷”。爾後,他們疊躺在一起共眠。

There’s no “extras” but Kaede Ichijo offers the client his arm, and she snuggles up to him for some rest. Kaede Ichijo joined the “snuggle industry” and now has around 10 regular clients — all women in their thirties and forties. In total he has offered sleeping services for 300 women.
但沒有“其它額外”的服務了, 不過Kaede Ichijo會伸出臂膀,讓客戶蜷縮在旁休憩。Kaede Ichijo加入了“依偎產業”,現在約摸有10來個固定客戶——都是三四十多歲的女性。他總共爲300名女性提供了睡眠服務。

A daytime nap course costs from ¥20,000 (around $160) for 2 hours, or a full six-hour “goodnight” course is from ¥50,000 (over $400). You can even hire such soine-shi to come visit you in a love hotel for some mutual shuteye.
白天小睡價在兩小時兩萬日元(約160美元),整晚六小時“安睡”價是5萬日元(超過400美元),你甚至可以僱傭陪睡師去情侶酒店共眠共枕。

There is a growing trend for this kind of service: the Ikemeso Danshi service recently started, offering “dispatch” men sent out to offices to give kabe-don for crying girls.
這樣的業務日趨流行,最近 Ikemeso Danshi服務開業了,”派遣“男士去辦公室“壁咚”,安撫哭哭啼啼的女生。