當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語美文着述 > 經典美文欣賞“渴望”雙語

經典美文欣賞“渴望”雙語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.84W 次

來,我們一起來欣賞美文吧!接下來,小編給大家準備了經典美文欣賞“渴望”雙語,歡迎大家參考與借鑑。

經典美文欣賞“渴望”雙語

By Laurie Lee

One of the major pleasures in life is appetite, and one of our major duties should be to preserve it. Appetite is the keenness of living; it is one of the senses that tells you that you are still curious to exist, that you still have an edge on your longings and want to bite into the world and taste its multitudinous flavours and juices.

By appetite, of course,I don’t mean just the lust for food, but any condition of unsatisfied desire, any burning in the blood that proves you want more than you’ve got, and that you haven’t yet used up your life. Wilde said he felt sorry for those who never got their heart’s desire, but sorrier still for those who did.

Appetite, to me, is that state of wanting, which keeps one’s expectations alive. In wanting a peach, or a whisky, or a particular texture or sound, or to be with a particular friend. For in this condition, of course, I know that the object of desire is always at its most flawlessly perfect. Which is why I would carry the preservation of appetite to the extent of deliberate fasting, simply because I think that appetite is too good to lose, too precious to be bludgeoned into insensibility by satiation and over-doing it.

Fasting is an act of homage to the majesty of appetite. So I think we should arrange to give up our pleasures regularly — our food, our friends, our lovers — in order to preserve their intensity, and the moment of coming back to them. For this is the moment that renews and refreshes both oneself and the thing one loves. Sailors and travellers enjoyed this once, and so did hunters, I suppose. Part of the weariness of modern life may be that we live too much on top of each other, and are entertained and fed too regularly.

Too much of anything — too much music, entertainment, happy snacks, or time spent with one’s friends — creates a kind of impotence of living by which one can no longer hear,or taste, or see, or love, or remember. Life is short and precious, and appetite is one of itsguardians, and loss of appetite is a sort of death. So if we are to enjoy this short life we should respect the divinity of appetite, and keep it eager and not too much blunted.

論“欲”

原著:(英)勞裏·李(1914—1997)

欲之所盡,乃人生一大快事。欲之所存,乃人生一大追求。欲爲何物?對生活的熱誠,對萬物的好奇以及渴望的熱切。心中所想的是“吃”遍天下,嚐盡世間的酸甜苦辣、人生百味。

欲者,並非專指食慾,而乃渴望而不及之狀態,以及那證明你永不滿足、活力依舊的滿腔熱血。王爾德曾言:夢不圓者我同情之,圓夢者我愈加同情之。

在我心裏,欲即“嚮往進行時”——無時無刻不充滿期待。一隻蜜桃,一盞濁酒,一匹好布,一曲銷魂,一友相伴,此等種.種,嚮往便是極樂。因我深知:嚮往之時,心中之人、之物總是處於完美無瑕的最高境界。正是因爲此等嚮往,我甚至可以不吃不喝,以存食慾。只因欲之極樂,唯恐失去;欲之不易,唯恐縱慾飽食而失其敏銳。

禁慾乃是爲了尊重慾望之莊嚴。因此,無論是對於佳餚美食,三朋四友,或是花前月下,我們都可以每隔一段時間,有意地節制其中之樂,以確保樂之強烈,留住重獲極樂的時刻。唯有此時此刻,我們全身上下才煥然一新,我們心愛之人才光彩照人,我們心怡之物才令人耳目一新。此等快感,我想那些水手、旅客和獵人定深有體會。世人也許都看膩了彼此面孔,吃膩了山珍海味,所以充滿着倦意。

凡事多不得——音樂欣賞多了,娛樂享受多了,零食享用多了,或是與朋友相處久了,人就會變得對生活力不從心,再也無法聆聽世間美妙的聲音,無法品嚐人間百味,無法飽覽天下美景,無法經歷花前月下,無法留住片片回憶。人生在世,短短數十年;生命可貴,需慾望之神將其守護。欲在人在,欲亡人亡。生命誠短暫,我們仍可樂在其中,只要我們將慾望之神供奉,讓慾望之火熊熊燃燒,永不熄滅。

  擴展:青色類英文詞彙

青色 cerulean blue ; blue ; green

豆青 pea green; bean green

花青 flower blue

茶青 tea green

蔥青 onion green

天青 celeste; azure

霽青 sky-clearing blue

石青 mineral blue

鐵青 electric blue ; river blue

蟹青 turquoise ; ink blue

鱔魚青 eel green

蛋青 egg blue

影青 misty blue; white blue

黛青 bluish

羣青,偉青 ultramarine

暗青 dark blue; deep cerulean

藏青 navy blue; dark blue; Ming blue

靛青 indigo

大青 smalt

粉青 light greenish blue

鮮青 clear cerulean

淺青 light blue; light cerulean

淡青 pale cerulean ; light greenish blue