當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 經典科幻文學:《銀河系漫遊指南》第7章 Part 8

經典科幻文學:《銀河系漫遊指南》第7章 Part 8

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

"But thanks for taking an interest," said the Vogon guard. "Bye now." He flung Ford and Arthur through the hatchway into the small chamber within. Arthur lay panting for breath. Ford scrambled round and flung his shoulder uselessly against the reclosing hatchway.
"But listen," he shouted to the guard, "there's a whole world you don't know anything about ... here how about this?" Desperately he grabbed for the only bit of culture he knew offhand — he hummed the first bar of Beethoven's Fifth.
"Da da da dum! Doesn't that stir anything in you?"
"No," said the guard, "not really. But I'll mention it to my aunt."
If he said anything further after that it was lost. The hatchway sealed itself tight, and all sound was lost but the faint distant hum of the ship's engines.
They were in a brightly polished cylindrical chamber about six feet in diameter and ten feet long.
"Potentially bright lad I thought," he said and slumped against the curved wall.
Arthur was still lying in the curve of the floor where he had fallen. He didn't look up. He just lay panting.
"We're trapped now aren't we?"
"Yes," said Ford, "we're trapped."

經典科幻文學:《銀河系漫遊指南》第7章 Part 8

“不過我還是想要感謝你有趣的談話。”沃貢衛兵說,“現在,再見了。”說着他把福特和阿瑟從艙口扔進裏面的小房間裏。終於擺脫了窒息,阿瑟躺在地卜直喘粗氣。福特則四處亂爬,無助地用肩膀撞擊正在重新關上的艙門。
“你聽着,”他衝衛兵喊道,“還有一個你完全不瞭解的世界……你覺得呢?”絕望中,他抓住了自己惟一能隨時用上的一點兒文化修養——他開始哼貝多芬第五交響樂的第—小節。
“砰一砰一砰——磅!難道這曲調沒激發你什麼感受嗎?”
“沒有,”衛兵說,“確實沒有。不過我會向嬸嬸提到的。”
就算此後他還說了些什麼,那也根本聽不見,因爲艙門已經緊緊地關上了。所有聲音都消失了,只聽見遠遠地傳來飛船引擎的嗡嗡聲。
他們現在身處一個打磨得很光亮的圓柱形小房間裏,直徑大概6英尺,長10英尺。
“沒想到是個大智若愚的傢伙。”他咕噥了一句,然後癱軟地靠在弧形牆壁上。
阿瑟仍然躺在被扔進來時那塊弧形地板上,連頭都沒擡一下,只是喘着粗氣。
“我們被困住了,是嗎?”
“是的,”福特說,“我們被困住了。”