當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 經典科幻文學:《基本上無害 Mostly Harmless》 第19章2

經典科幻文學:《基本上無害 Mostly Harmless》 第19章2

推薦人: 來源: 閱讀: 3.04W 次

‘Well, a lot of people are beginning to worry that space/time is showing signs of cracking up with everything that’s happening to it. There are quite a lot of worlds where you can see how the landmasses have cracked up and moved around just from the weirdly long or meandering routes that migrating animals take. This might be something like that. We live in twisted times. Still, in the absence of a decent spaceport…’

padding-bottom: 56.09%;">經典科幻文學:《基本上無害 Mostly Harmless》 第19章2

“那個嘛,好多人都在擔心,空間/時間遭了那麼多罪,結果開始出現崩潰的跡象,看看遷徙的動物,在好多世界裏,它們走的路又遠又曲折,古怪的嚇人,其實全是因爲大塊大塊的陸地崩裂,移動了的緣故,這裏沒準兒就是那種情況,我們當真活在個扭曲的時代,不是嗎?不過,既然缺少好空港……”

Arthur looked at him in a kind of frozen way.

阿瑟用一種癡癡呆呆的眼神看着他。

‘What do you mean?’ he said.

“你什麼意思?”他問。

‘What do you mean, what do I mean?’ shouted Ford. ‘You know perfectly well what I mean. We’re going to ride our way out of here.’

“你問我什麼意思是什麼意思?”福特喊道,“你很清楚我什麼意思,我們要從這兒騎出去。”

‘Are you seriously suggesting we try to ride a Perfectly Normal Beast?’

“你真建議我們騎絕對正常獸?”

‘Yeah. See where it goes to.

“沒錯,看看它們這是去哪裏。”

‘We’ll be killed! No,’ said Arthur, suddenly. ‘We won’t be killed. At least I won’t. Ford, have you ever heard of a planet called Stavromula Beta?’

“我們會死的!不。”阿瑟突然改口,“我們不會死,至少我不會,福特,你聽說過一個叫斯達弗洛穆拉貝塔的地方嗎?”

Ford frowned. ‘Don’t think so,’ he said. He pulled out his own battered old copy of The Hitch Hiker’s Guide to the Galaxy and accessed it. ‘Any funny spelling?’ he said.

福特皺起眉頭,“沒印象。”他掏出自己破破爛爛的老版《銀河系漫遊指南》,把它打開,“有什麼特別的拼寫嗎?”他問。